Všeobecné latinské skratky sú napr. tu:
http://inkunabeln.ub.uni-koeln.de/vdibD ... pelli.html
Preklad záznamu z matriky sobášov
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- Obsivan
- Člen
- Príspevky: 78
- Dátum registrácie: 18 Máj 2013, 10:38
- Predkovia z oblasti: Terchova, Teplička nad Váhom, Gbeľany, Bela, Mojš, Riečnica
Po ďalšom skúmaní som sa dopátral aj záznamu úmrtia Jána Podmanického. Pred menom ma Egregius. Podľa slovníka na stránke to znamená "vážený, vznešený, šľachtic". Tak sa chcem spýtať či mi viete poradiť ktorý význam je platný alebo ako to bolo myslene. Ďakujem.
- Prílohy
-
- DSC_2387.JPG (112.1 KiB) 3299 zobrazení
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Prekladat sa moze aj ako "vyborny, znamenity". V kontexte vyssie uvedeneho a v spojeni so slovom Vir - muz, by som to prekladal ako "vazeny, resp. znamenity muz".Obsivan napísal:Po ďalšom skúmaní som sa dopátral aj záznamu úmrtia Jána Podmanického. Pred menom ma Egregius. Podľa slovníka na stránke to znamená "vážený, vznešený, šľachtic". Tak sa chcem spýtať či mi viete poradiť ktorý význam je platný alebo ako to bolo myslene. Ďakujem.
pripadne aj ako čestný muž
O vašej vetve Podmanických nemám žiadne informácie,
ale Podmanickí žili aj v Aszóde: http://aszod.lutheran.hu/templom_leiras.php
V roku 1734 barón Podmanický pozval môjho predka Jána Schmidta (II) kázať v ich luteránskej farnosti v Aszóde.
29.6.1740 sa Ján Schmidt (II) stal seniorom (biskupom) seniorátu Pešť-Békeš.
13.1.1744 odišiel z Aszódu do Dačovho Lomu na miesto zosnulého Jeremiáša Pilárika najmladšieho.
ale Podmanickí žili aj v Aszóde: http://aszod.lutheran.hu/templom_leiras.php
V roku 1734 barón Podmanický pozval môjho predka Jána Schmidta (II) kázať v ich luteránskej farnosti v Aszóde.
29.6.1740 sa Ján Schmidt (II) stal seniorom (biskupom) seniorátu Pešť-Békeš.
13.1.1744 odišiel z Aszódu do Dačovho Lomu na miesto zosnulého Jeremiáša Pilárika najmladšieho.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4958
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Uz som davnejsie pisal, ze tito Podmanicki nemaju nic spolocne so slachtickym rodom Podmanickych: viewtopic.php?p=12673#p12673
Potvrdzuje to aj samotny preklad zapisu o sobasi, kde je uvedene, ze bol sluhom Marie Alzbety, vdovy z Levenburghu: viewtopic.php?p=12715#p12715
Je teda zbytocne sa zaoberat slachtickym rodom Podmanicky (a uz vobec ich vztahom s kazatelom Schmidtom a Dacovym Lomom, etc.).
Potvrdzuje to aj samotny preklad zapisu o sobasi, kde je uvedene, ze bol sluhom Marie Alzbety, vdovy z Levenburghu: viewtopic.php?p=12715#p12715
Je teda zbytocne sa zaoberat slachtickym rodom Podmanicky (a uz vobec ich vztahom s kazatelom Schmidtom a Dacovym Lomom, etc.).
Imrich napísal:Mierne to upresním:
text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
Upresňujem, kto bol Maria Elizabeth a "Levenburgh":patricius95 napísal:Matka bola zrejme dvojnásobnou vdovou tak po Jurajovi Podmanickom, ako aj akomsi sluhovi Levenburghovi. Andy to prepísal správne.
Johann Jakob von Lőwenburg bol cisárskym generálom zo Sliezska, jeho pôvodné priezvisko bolo Lovorovsky. Po povýšení si zmenil priezvisko na Lőwenburg. Bol grófom a od roku 1667 vlastnil hrad Strečno. Maria Elizabetha bola jeho manželkou.
Či bol tento Podmanický urodzený alebo nie neviem,
ale podľa mňa slovo "servitis" nemusí znamenať len "sluha", ale aj "byť v šlužbách kohosi" ako ukážem na nasledujúcom prípade:
šlachtici Bohušovci boli cirkevnými dozorcami (patrónmi) ev a.v. zboru v Ladzanoch.
Jedna vetva bývala aj v Krupine.
Z krupinskej vetvy pochádzala Maria, ktorá bola "servitis" u ev a.,v. farára Jozefa Schmidta v Dačovom Lome.
Ako vidíte na tejto stránke: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,117352201
v roku 1767 vypukla v Dačovom Lome nejaká epidémia, na ktorú
14.5.1767 zomreli Juliána rodená Gundová, manželka Jozefa Schmidta a jeho dcéra Esther.
16.5.1767 ich pochoval Martin Gerengaj, ev a.v. farár z Lešte.
18.5.1767 zomrel Ján Schmidt (III) - Jozefov brat a 17-ročná panna Maria Bohušová z Krupiny.
Evidentne ju Bohušovci poslali na výchovu k farárovi Schmidtovi.
ale podľa mňa slovo "servitis" nemusí znamenať len "sluha", ale aj "byť v šlužbách kohosi" ako ukážem na nasledujúcom prípade:
šlachtici Bohušovci boli cirkevnými dozorcami (patrónmi) ev a.v. zboru v Ladzanoch.
Jedna vetva bývala aj v Krupine.
Z krupinskej vetvy pochádzala Maria, ktorá bola "servitis" u ev a.,v. farára Jozefa Schmidta v Dačovom Lome.
Ako vidíte na tejto stránke: https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,117352201
v roku 1767 vypukla v Dačovom Lome nejaká epidémia, na ktorú
14.5.1767 zomreli Juliána rodená Gundová, manželka Jozefa Schmidta a jeho dcéra Esther.
16.5.1767 ich pochoval Martin Gerengaj, ev a.v. farár z Lešte.
18.5.1767 zomrel Ján Schmidt (III) - Jozefov brat a 17-ročná panna Maria Bohušová z Krupiny.
Evidentne ju Bohušovci poslali na výchovu k farárovi Schmidtovi.
"...ale podľa mňa slovo "servitis" nemusí znamenať len "sluha", ale aj "byť v službách kohosi"
hladam na co reagujete ... a nasla som ako pan Imrich pise : text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
p.t.=pro tempore= toho času
pricom
servitor,-oris, m. - sluha (nic viac, nic menej)
(neviem, ale byt v službe = slúžiť = byť sluhom)
hladam na co reagujete ... a nasla som ako pan Imrich pise : text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
p.t.=pro tempore= toho času
pricom
servitor,-oris, m. - sluha (nic viac, nic menej)
(neviem, ale byt v službe = slúžiť = byť sluhom)