text v nemčine-novinový článok z roku 1914

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
lubos
Člen
Člen
Príspevky: 59
Dátum registrácie: 23 Okt 2012, 00:58

Chcem požiadať nemčinárov o pomoc s textom a prekladom. V rodokmeni mám predka, tesára zo Šamorína s priezviskom Kušinski(Kusinszky, Kuschinsky). Pátram po jeho priamej línii ktorá vedie do Šopronu a v starších generáciách do Rakúska, v indícii do Štajerska. Na stránke Rakúskej národnej knižnice

http://anno.onb.ac.at

ma dnes zaujal odsek v skene novín Arbeiterwille z apríla roku 1914 kde- ako sa domnievam- je práve zmienka o tesárovi s priezviskom Kuschinsky, ale text mi zatiaľ nedáva zmysel. Adresa skenu je

http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno? ... nno-search

Text v novinách čítam nasledovne:Leoben. (Bom Dache gestürzi) ist am der Donnerstag der Tischlergehilfe Rudolf Berg, der beim Tischlermeister Kuschinsky in Judendorf bedienstet ift. Er zog sich schwere Quetschungen zu.
Niečo som skúsil preložiť, niečo neviem vôbec(???)- preto mi pointa textu nie je jasná: (??? strecha ???) je vo štvrtok pomocník(?) tesár Rudolf Berg, ktorý ??? stolársky majster Kuschinsky v Judendorfe(alebo Judendors?) ??? ???. Presťahoval(?) sám ťažké modriny(?).

Pozn. Loeben je mestečko v Štajersku, cca 50 km vzdialené je mestečko Judendorf-Strasengel
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4935
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

No, ono je to trosku v svabachu, ze? No, pomocnik, ktory robil u Kuschinskeho, sa jednoducho strieskal zo strechy. Utrpel tazke pomliazdeniny. Volal sa Rudolf Berg.
lubos
Člen
Člen
Príspevky: 59
Dátum registrácie: 23 Okt 2012, 00:58

Vďaka duros.
Palix
Príspevky: 25
Dátum registrácie: 06 Jún 2013, 15:39
Kontaktovať používateľa:

Presne, strieskal sa ;o) Bezpečnostné predpisy ešte neboli také ako dnes ;o) Inšpektorov na nich ;o)

Leoben. (Vom Dache gestürzt) ist am Donnerstag der Tischlergehilfe Rudolf Berg, der beim Tischlermeister Kuschinsky in Judendorf bedienstet ist. Er zog sich schwere Quetschungen zu.

Leoben. Vo štvrtok spadol zo strechy stolársky pomocník Rudolf Berg, ktorý slúžil u stolárskeho majstra Kuschinského v Judendorfe. Privodil si ťažké pomliaždeniny.
lubos
Člen
Člen
Príspevky: 59
Dátum registrácie: 23 Okt 2012, 00:58

Hmm , aj (majster) tesár sa utne...a privodí si pomliaždeniny.

Palix vďaka za nemecký text a preklad.
Napísať odpoveď