Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad - vyriešené

Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Beno78
Príspevky: 18
Dátum registrácie: 28 Nov 2017, 23:33
Predkovia z oblasti: Benyovszký, Lamoš Beňovský - po 1800 Lipovec, Martin . do 1800 Trenčín
Bydlisko: Martin

Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad - vyriešené

Príspevok od užívateľa Beno78 » 06 Dec 2017, 22:00

Adamus Marschowsky.png
Poprosím Vás o pomoc s prekladom vrchnej časti , kde sa podľa mňa píše niečo o Adamusovi Marschowskom. Ja z toho neviem vyčítať absolútne nič :?
Predpokladám len že by to mohol byť zápis zo svadobnej matriky Adamusa Marsowského z Jablonovej v Trenč. župe a Susanny Rakschany.

Pre prípad potreby prikladám aj link z FS :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=760066
Naposledy upravil/-a Beno78 v 07 Dec 2017, 17:20, upravené celkom 1 krát.



vorky
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 171
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa vorky » 06 Dec 2017, 22:55

Capulatus est Perillris Dnus (Dominus) Adamus Marschowsky de Eadem et in Jablonowa Incl. Cottus (asi Comitatus) Trenchin cum Gemerosa virgine Sussana Perilbuss equodam Dn (Dominus) Joannes Raktsani (?) filia nata altera.

Pojde o svatbu najjasnejšieho pána Adama Marschowsky z Jablonvej v stolici Trencianskej s pannou Zuzanou, jemu rovnou, dcerou Jana Raktsani.

Neviem presny preklad zvyrazneneho textu. Nata poznam vo vyzname rodena, no nedava mi to vyznam v tomto pripade. Kvoli tomu, ze niektore slovicka nepoznam.... snad niekto bude presnejsi.

EDIT: Az po odoslani prispevku som si vsimol vasu vetu "Predpokladám len že by to mohol byť zápis zo svadobnej matriky Adamusa Marsowského z Jablonovej v Trenč. župe a Susanny Rakschany. " Cize ste to prelozili rovnako ako ja....

vorky
Skúsený autor
Skúsený autor
Príspevky: 171
Dátum registrácie: 30 Jan 2016, 15:49
Predkovia z oblasti: Vorcak, Orava

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa vorky » 06 Dec 2017, 23:07

generosus som nasiel vo vyzname noble/honorable, tj. oznacenie pre prislusnika slachty.

De eadem som nasiel vo vyzname rovnaky.

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2712
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa duros » 06 Dec 2017, 23:20

Incol(ae) - obyvateľa
nata altera filia - narodená staršia dcera

Beno78
Príspevky: 18
Dátum registrácie: 28 Nov 2017, 23:33
Predkovia z oblasti: Benyovszký, Lamoš Beňovský - po 1800 Lipovec, Martin . do 1800 Trenčín
Bydlisko: Martin

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa Beno78 » 06 Dec 2017, 23:24

vorky napísal:
06 Dec 2017, 22:55
Capulatus est Perillris Dnus (Dominus) Adamus Marschowsky de Eadem et in Jablonowa Incl. Cottus (asi Comitatus) Trenchin cum Gemerosa virgine Sussana Perilbuss equodam Dn (Dominus) Joannes Raktsani (?) filia nata altera.

Pojde o svatbu najjasnejšieho pána Adama Marschowsky z Jablonvej v stolici Trencianskej s pannou Zuzanou, jemu rovnou, dcerou Jana Raktsani.

Neviem presny preklad zvyrazneneho textu. Nata poznam vo vyzname rodena, no nedava mi to vyznam v tomto pripade. Kvoli tomu, ze niektore slovicka nepoznam.... snad niekto bude presnejsi.

EDIT: Az po odoslani prispevku som si vsimol vasu vetu "Predpokladám len že by to mohol byť zápis zo svadobnej matriky Adamusa Marsowského z Jablonovej v Trenč. župe a Susanny Rakschany. " Cize ste to prelozili rovnako ako ja....

Ďakujem, veľmi mi to pomohlo. :)

Beno78
Príspevky: 18
Dátum registrácie: 28 Nov 2017, 23:33
Predkovia z oblasti: Benyovszký, Lamoš Beňovský - po 1800 Lipovec, Martin . do 1800 Trenčín
Bydlisko: Martin

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa Beno78 » 06 Dec 2017, 23:25

duros napísal:
06 Dec 2017, 23:20
Incol(ae) - obyvateľa
nata altera filia - narodená staršia dcera
Ďakujem za doplnenie ;)

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2712
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa duros » 07 Dec 2017, 07:14

Dovolim si to cele opravit (vecer som bol iba na mobile).
vorky napísal:
06 Dec 2017, 22:55
Die D(ecimus)? post Dom(enica) 24. Trin(itas) Copulatus est Perill(ust)ris et G(enerosus) Dnus (Dominus) Adamus Marschowsky de Eadem et in Jablonowa Incol(ae) Co(mita)ttus Trenchin(iensis) cum Generosa virgine Sussana Perill(ust)ris quondam D(omi)ni Joannes Rakssani filia nata altera.

Pojde o svatbu najjasnejšieho pána Adama Marschowsky z Jablonvej v stolici Trencianskej s pannou Zuzanou, jemu rovnou, dcerou neboheho Jana Rakssaniho.

Neviem presny preklad zvyrazneneho textu. Nata poznam vo vyzname rodena, no nedava mi to vyznam v tomto pripade. Kvoli tomu, ze niektore slovicka nepoznam.... snad niekto bude presnejsi.

EDIT: Az po odoslani prispevku som si vsimol vasu vetu "Predpokladám len že by to mohol byť zápis zo svadobnej matriky Adamusa Marsowského z Jablonovej v Trenč. župe a Susanny Rakschany. " Cize ste to prelozili rovnako ako ja....
Okrem doplnenia prepisu dodavam, ze datum svadby bol pravdepodobne na 10. deň po 24-tej nedeli po sviatku Sv. Trojice (to je nedeľa po slavnosti zoslania Ducha Svateho a to je zas 50. den po Velkej noci). Takze si to musite vypocitat.

Beno78
Príspevky: 18
Dátum registrácie: 28 Nov 2017, 23:33
Predkovia z oblasti: Benyovszký, Lamoš Beňovský - po 1800 Lipovec, Martin . do 1800 Trenčín
Bydlisko: Martin

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa Beno78 » 07 Dec 2017, 07:58

duros napísal:
07 Dec 2017, 07:14
Dovolim si to cele opravit (vecer som bol iba na mobile).
vorky napísal:
06 Dec 2017, 22:55
Die D(ecimus)? post Dom(enica) 24. Trin(itas) Copulatus est Perill(ust)ris et G(enerosus) Dnus (Dominus) Adamus Marschowsky de Eadem et in Jablonowa Incol(ae) Co(mita)ttus Trenchin(iensis) cum Generosa virgine Sussana Perill(ust)ris quondam D(omi)ni Joannes Rakssani filia nata altera.

Pojde o svatbu najjasnejšieho pána Adama Marschowsky z Jablonvej v stolici Trencianskej s pannou Zuzanou, jemu rovnou, dcerou neboheho Jana Rakssaniho.

Neviem presny preklad zvyrazneneho textu. Nata poznam vo vyzname rodena, no nedava mi to vyznam v tomto pripade. Kvoli tomu, ze niektore slovicka nepoznam.... snad niekto bude presnejsi.

EDIT: Az po odoslani prispevku som si vsimol vasu vetu "Predpokladám len že by to mohol byť zápis zo svadobnej matriky Adamusa Marsowského z Jablonovej v Trenč. župe a Susanny Rakschany. " Cize ste to prelozili rovnako ako ja....
Okrem doplnenia prepisu dodavam, ze datum svadby bol pravdepodobne na 10. deň po 24-tej nedeli po sviatku Sv. Trojice (to je nedeľa po slavnosti zoslania Ducha Svateho a to je zas 50. den po Velkej noci). Takze si to musite vypocitat.
😂😂😂🙈👍🏻

dushan777
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 47
Dátum registrácie: 11 Feb 2013, 15:27

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa dushan777 » 07 Dec 2017, 09:20

K tomu dátumu si dovolím ponúknuť trošíčku inú verziu. to "D" môže byť aj deň po. Lebo ak by to malo byť desať dní po 24. nedeli sú to vlastne tri dni po 25. nedeli a zápis by bol asi 25. Trin. plus dni, a ďalší zápis v poradí má skutočne formu 25. domin. Trin. čo by bolo skôr ako táto svadba.Stranu predtým je dátum Domin. 24. Trin. v ten deň boli tri svadby "obyčajných" ľudí, a možno to bol dôvod prečo "perillustris" chceli mať svadbu iba sami nasledujúci deň teda 6. novembra 1741 a nie ako je hore uvedený rok 1742-1743. Dokonca aj svadba hneď pod rokom 1742 má dátum domin. quinquagesima čo by mala byť 50ta nedeľa roku 1741 a až nasledujúci zápis je Domin. IX. Trinit. k roku 1742. Ale to je len moja úvaha :)

Užívateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 2712
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať užívateľa:

Re: Zápis o osobe Adamus Marschowsky - pls o preklad

Príspevok od užívateľa duros » 07 Dec 2017, 09:32

dushan777 napísal:
07 Dec 2017, 09:20
K tomu dátumu si dovolím ponúknuť trošíčku inú verziu. to "D" môže byť aj deň po. Lebo ak by to malo byť desať dní po 24. nedeli sú to vlastne tri dni po 25. nedeli a zápis by bol asi 25. Trin. plus dni, .....
Máte pravdu, tiež mi nesedelo tých desať dní, preto som tam dal otáznik a v preklade pravdepodobne. Nenapadlo ma, že by to mohlo byť deň po...

Kto je prítomný

Užívatelia prezerajúci toto fórum: Žiadny pripojení užívatelia a 5 neregistrovaných