ešte sa k tomu vrátim čo znamená číslo filmu ako ste nato prišli? Číslo filmu je číslo filmového pásu na ktorý mormóni nafotili konrétnu matrika. Číslo filmu zistíte napr. pri vyhľadávaní cez katalóg (https://familysearch.org/catalog-search). V tomto prípade som to ale pozrel cez Kataríninu sestru ...
Ladislav ďakujem, jedine že s inou ženou mal tu Katalin. Na familysearch som ju neidentifikovala, tak skúsim hľadať ďalej. Nakoľko ste si istá, že tá Katarína nebola vlastná sestra? Podľa mňa toto by mohla byť ona: https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:KH81-YHH To hľadanie cez index famyilysearch...
ďakujem za objasnenie, že Katalin nebola jeho dcéra som usúdila preto, lebo jeho sestra Eva hore v prvom zápise mala nemanželské dieťa a volalo sa Katalin. Len neviem prečo dedila po Jánovi. /akože ujovi/, možno tie 3 slová za jej menom to napovedia.... Asi som sa zle vyjadril. Zo zápisu, ktorý ste...
Pripájam ďalší text, pretože prababka mala len jednu sestru , takže chcem hlavne zistiť kto bola Katalin, tretia v poradí ktorá dedila. /asi lebo Johann zomiera podľa mňa v roku 1880 je dedenie./ Prosím teda o preklad maďarského textu. Vďaka Viera Nuž podľa toho to vyzerá tak, že prababka mala dve ...
Patricius95 som Vám veľmi povďačný. Na základe Vášho pokusu o preklad som trochu pogooglil. To Breve Apostolicum Romae in Dataria bude asi odkaz na vydavateľa breve tzv. Apoštolskú datáriu (úrad rímskej kúrie, zrušený po II. vatikánskom koncile https://en.wikipedia.org/wiki/Apostolic_Dataria). Ten v...
Opätovne sa obraciam s prosbou o pomoc pri interpretácii nasledovného vcelku zaujímavého zápisu sobáša zo sobášnej matriky viedenskej farnosti Schotten http://www.matricula.data.icar-us.eu/php/view2.php?ar_id=3670&be_id=2420&ve_id=735344&count= snímok číslo 02_Trauung_0056. Je to zápis n...
Irtásna megkivánt kézi munkanák száma Irtás je podľa translatora odlesňovanie, takže sa bude jednať buď o rúbanie dreva, alebo o poľnohospodársku pôdu získanú vyrúbaním lesa. Približný preklad požadovaný počet ručných (manuálnych) robotníkov (ak teda to slovo je munkásnak ) alebo ak tam to "s&...
Vyzerá to taki, že sa jednalo o matriku, do ktorej sa zapisovali manželstvá, ktoré sa uskutočnili v zahraničí - v roku 1923/4 boli Košice už "definitívne" československé. Text v maďarčine: "Megjegyezve a Kassai (Abauj Torna vm.)/anyakönyvi hivatalnál kiáli-/tott s a B. M. által ki??et...