Strana 1 z 1

VYRIEŠENÉ - Narození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 09 Okt 2018, 17:58
od používateľa zburget
Zdravím vespolek!
Nikdy mě nenapadlo, že budu hledat předky tady, ale stalo se...

Vzhledem k neznalosti jazyka byh rád poprosíl o opravu špatně přečtených písmen a o překlad.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=626805
resp. https://www.2i.cz/i/JWfUJ pokud by někdo neměl účet na FamilySearch
levá strana, 6. odspodu

1. prosince 1846:
Susanna Mária tarv: szerűtlen
Staffin Lina (Carolina) ??K
származása Moravország (Libau) lakhelye Igló
Antl Ferencz; Alth Susana
Grusz János; segéd Lelkész [kaplan?]

Děkuji

edit: trochu jsem přehodnotil moje čtení a opravil pár písmen

Re: Nrození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 09 Okt 2018, 19:45
od používateľa Gustko
Dňa 1.12.1846 sa narodila nemanželská dcéra Zuzana Mária matke Karoline Staffin, rímsko-katolíčke, pôvodom z Moravy, Libau, s bydliskom Igló. Krstní rodičia: František Antla a Zuzana Alth. Krstil Ján Grúsz, pomocný duchovný.

Re: Nrození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 09 Okt 2018, 21:25
od používateľa zburget
Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?

P.S.: když si teď čtu po sobě úvod mého příslěvku, tak to zní trochu jinak, než jsem chtěl - to, že jsem si myslel, že nikdy nebudu hledat předky zde, nebylo myšleno že na tomto fóru, ale v maďarsky psané matrice. I tak to vypadá, že si Karolína v podstatě na Spiš jen odskočila pořídit dítě. Protože se už někdy po r. 1863 zase vrátila na Moravu.
Každopádně narození dcery na Slovensku, když všechno ostatní se odehrálo na Moravě je celkem zajímavé zpestření. Nicméně - nebýt jedné drobné poznámky u Zuzaniny svatby, nikdy bych tohle její narození nenašel. Matka měla před návratem na Moravu naštěstí tolik duchapřítomnosti, že si nechala vystavit a s sebou vzala potvrzení o křtu Zuzany.

Díky,

Re: Nrození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 10 Okt 2018, 10:47
od používateľa duros
zburget napísal: 09 Okt 2018, 21:25 Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
törv(ény) szerűtlen
zburget napísal: 09 Okt 2018, 21:25 zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?
áno

Re: Nrození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 10 Okt 2018, 11:28
od používateľa Mojmír
To "Libau" by mohlo byť Libina, Česká republika alebo "Liebau" čiže Lubawka, Poľsko:

https://www.google.com/maps/dir/Liebau, ... 764286!5i1

Re: Nrození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 10 Okt 2018, 14:27
od používateľa zburget
Děkuji všem za pomoc.

Velké díky za tip na tu Libinu - ta mě vůbec nenapadla a je na Moravě. Lubawka už je od Moravy daleko.
Já ještě tipuju, že by to mohla být Libavá - do konce II. svět. války dokonce okresní město, které mělo v roce 1948 přes 3 tis. obyvatel. Četl jsem, že to bylo město s prakticky čistě německým obyvatelstvem, po II. svět. válce byli všichni až asi na dvě rodiny odsunuti, místo nich se tam nastěhovali různí "zlatokopové". začátkem 50. let bylo město úředně úplně zrušené a začleněné do vojenského výcvikového prostoru Libavá. Teprve před pár lety bylo z vojenského újezdu zase vyčleněno a des má opě vlastní samosprávu. Po 60 letech nadvlády ministrestva války tam dnes žuje ~600 obyvatel...
Vzhledem k tomu, že moje Karolína měla příjmení Staff (Staffin), mohla by pocházet z německé Libavé. Tam asi svoje pátrání začnu a jestli nenajdu, je Libina dalším nejžhavějším kandidátem.

Ještě jednou DÍKY!

Re: VYRIEŠENÉ - Narození 1846 Spišská Nová Ves, maďarština

Napísané: 10 Okt 2018, 16:27
od používateľa Gustko
Mohl bych poprosit ještě o tři drobnosti?
o případnou opravu toho, co jsem špatně vyluštil
jakého slova je zkratka ono "tarv:" v kolonce se jménem dítěte
zkratka v kolonce se jménem matky je tedy RK (římskokatolička)?

Odpoveď:
"Tarv" v skutočnosti znamená Törvény (zákon), čo som preložil ako nemanželská-nezákonná dcéra. RK znamená rímsko-katolícke vierovyznanie.