Ján Satko

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Franta
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 117
Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 11:21

Prosím pomôže mi niekto s zápisom. Neviem o čo tu ide. Ďakujem
Satko Ján 1895.jpg
Franta
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 117
Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 11:21

Prosím Vás ktorý vedia maďarsky aspoň s časti by som rád vedel čo je tam v zápise. Veľmi pekne ďakujem.
Franta
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 117
Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 11:21

Nikto mi s tým nepomôže. Ďakujem.
Franta
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 117
Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 11:21

Dobrý deň. S prekladom z maďarčiny asi nič nebude. Ďakujem.
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 116
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Pán Franta, rukou písaný text je velmi zle čitateľný, v podstate ide o notársky overené splnomocnenie, text sa pokúsim voľne preložiť:
Notársky zápis
Predo mnou Zsigmondom Ruppom, budapeštianským kráľovským notárom podpísaná Szatkó Jánosné (manželka Jána Szatka) v súčasnosti ? nádenníkova manželka Kollmann Andrásné (manželka Andreja Kollmanna) bytom Budapest II., Ballogány ulica č. 1, koho potvrdzujú mne známi svedkovia : Unger Károly mestský odhadca, bytom II., Hlavná ulica č. 80 a Hefi Imre, ?? bytom Mekrant ulica č. 8 a za prítomnosti týchto vlastnoručne bol vyhotovený dňa 6.5.1895 50? kolkom opatrený notársky zápis na vydanie plnomocnenie na Kollmann Ferencz s tým, aby som vyhotovil 50? kolkom opatrené osvedčenie.
Na základe toho som vyhotovil 50? kolkom opatrené splnomocnenie s tým, že podpisy potvrdzujem
Po prečítaní notárskeho zápisu splnomocnený vyhlásil, že splnomocnenie prijíma a predo mnou ho aj podpísal.
V Budapešti dňa 6.5.1895 (dátum číslom aj písmom)
Podpisy účastníkov
Franta
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 117
Dátum registrácie: 20 Mar 2019, 11:21

Ďakujem veľmi pekne za preklad. Chcem sa iba spýtať že, v tom zázname vidím Schneider Annu. Nie je Anna manželkou Jána Satka.
S úctou Satko. Ešte raz ďakujem.
Napísať odpoveď