Ahoj všichni,
mám potíže se čtením tohoto záznamu a doufám, že mi můžete znovu pomoci.
sorry, if there are some mistakes in the text - it is google translate.
Dokážu číst na obrázku 1 (Sloupce s červenou značkou):
vlevo:
a. Pačowa č. 18.
b. ??ské
č. Ricanský
d. Pražsky
správně:
Kateřina
Mraček
??oumana
z Pačowa
Dokážu číst na obrázku 2 (Sloupce s červenou značkou):
vlevo:
Lež Jakub ??dnjk z
Pačowa č. 18 syn + Woyti-
cha Lesse ?? z Wote-
ssič č. 32 a Magdaleny
roz[ené] Fik?? z Wotessič [Otěšice]
uprostřed
Magdalena dcera Woy-
ticha Kopeitko náde-
njka z Hosti?? č.-
a Ludmily roz[ené] N-
správně:
Wáclaw Bubenjk
?mink? z Pačowa
Josef Corn rol?? z
Pačowa č. 3
Tady by byl celý záznam (Řádek 5):
https://ebadatelna.soapraha.cz/d/12194/36
Děkujeme za vaši pomoc.
S pozdravem
Robert
křestní kniha 1857 PACOV - jednotlivá slova / jména - VYRIESENE
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
a. Pačow č. 18.
b. Dzuřinowské
č. Ricanský
d. Pražský
Kateřina
Mraček
skauššena (in nowadays Czech language: zkoušená - meaning certified midwife)
z Pačowa
Lež Jakub nádenjk (read as 'nádeník' - worker with a daily wage) z
Pačowa č. 18 syn + Woytě-
cha Lesse nádenjka z Wote-
ssič č. 32 a Magdaleny
roz[ené] Fiberle z Wotessič [Otěšice]
Magdalena dcera Woy-
ticha Kopeitko náde-
njka z Hostiwarč.-
a Ludmily roz[ené] N-
Wáclaw Bubenjk
wýměnkař z Pačowa
Josef Corn rol?? z (illegible to me)
Pačowa č. 3
a. Pačow č. 18.
b. Dzuřinowské
č. Ricanský
d. Pražský
Kateřina
Mraček
skauššena (in nowadays Czech language: zkoušená - meaning certified midwife)
z Pačowa
Lež Jakub nádenjk (read as 'nádeník' - worker with a daily wage) z
Pačowa č. 18 syn + Woytě-
cha Lesse nádenjka z Wote-
ssič č. 32 a Magdaleny
roz[ené] Fiberle z Wotessič [Otěšice]
Magdalena dcera Woy-
ticha Kopeitko náde-
njka z Hostiwarč.-
a Ludmily roz[ené] N-
Wáclaw Bubenjk
wýměnkař z Pačowa
Josef Corn rol?? z (illegible to me)
Pačowa č. 3
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov