dobrý deň, potreboval by som pomôcť s prekladom kmeňového listu, ktorý je v nemčine. okrem niektorých slov v záhlaví kmeňového listu, ostatný text neviem rozlúštiť. ďakujem Vám
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=257748 → kmeňový list pokračuje aj na druhej strane
vojenský kmeňový list 1866-69 v nemčine VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3237
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Vojenský kmeňový list, zošit č. 44, str. č. 192
Meno a priezvisko: Ján Čabracký; Miesto narodenia: Dolná Strehová; Okres: Jascer???; Stolica: Novohrad; Krajina: Uhorská; Rok narodenia: 1835; Vierovyznanie: evanjelické a.v.; Stav: slobodný; Zamestnanie: žiadne.
Priradený: dňa 16. apríla 1856 k 54. cisárskemu a kráľovskému pešiemu pluku princa Emila ako vojak na 8 rokov a následne na 2 roky do zálohy.
Popis osoby:
Postava: malá; Vlasy: hnedé; Oči: sivé; Obočie: neuvedené; Nos: špicatý; Ústa: bežná; Brada: neuvedené; Tvár: podhlovastá; Mimoriadne poznávacie znamenia: žiadne; Komunikuje v jazykoch: slovensky a nemecky; Zaočkovaný: áno; Meria: 61 1/2 (jednotka neuvedená).
Dôstojnícky sluha - preložený dňa 6. decembra 1858,
Dôstojnícky sluha - presunutý dňa 1. februára 1860 k 71. pešiemu pluku,
Radový vojak - preložený dňa 11. apríla 1860,
Dôstojnícky sluha - preložený dňa 1. septembra 1861
Radový vojak - preložený dňa 6. decembra 1861
Priradený dňa 31. októbra 1864 k rezerve 25. pešieho pluku, kde zotrval do konca roku 1866
Opätovne sa prihlásil k službe 4. mája 1866 zo zálohy
Prepustený do zálohy dňa 31. októbra 1866.
Meno a priezvisko: Ján Čabracký; Miesto narodenia: Dolná Strehová; Okres: Jascer???; Stolica: Novohrad; Krajina: Uhorská; Rok narodenia: 1835; Vierovyznanie: evanjelické a.v.; Stav: slobodný; Zamestnanie: žiadne.
Priradený: dňa 16. apríla 1856 k 54. cisárskemu a kráľovskému pešiemu pluku princa Emila ako vojak na 8 rokov a následne na 2 roky do zálohy.
Popis osoby:
Postava: malá; Vlasy: hnedé; Oči: sivé; Obočie: neuvedené; Nos: špicatý; Ústa: bežná; Brada: neuvedené; Tvár: podhlovastá; Mimoriadne poznávacie znamenia: žiadne; Komunikuje v jazykoch: slovensky a nemecky; Zaočkovaný: áno; Meria: 61 1/2 (jednotka neuvedená).
Dôstojnícky sluha - preložený dňa 6. decembra 1858,
Dôstojnícky sluha - presunutý dňa 1. februára 1860 k 71. pešiemu pluku,
Radový vojak - preložený dňa 11. apríla 1860,
Dôstojnícky sluha - preložený dňa 1. septembra 1861
Radový vojak - preložený dňa 6. decembra 1861
Priradený dňa 31. októbra 1864 k rezerve 25. pešieho pluku, kde zotrval do konca roku 1866
Opätovne sa prihlásil k službe 4. mája 1866 zo zálohy
Prepustený do zálohy dňa 31. októbra 1866.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský