Narodenie 1867 -poznámka v latincine

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
fanthomas
Člen
Člen
Príspevky: 50
Dátum registrácie: 06 Nov 2017, 19:46
Predkovia z oblasti: Snina

Dobrý deň,

Prosím Vás vie niekto prečítať a preložiť poznámku v poslednom riadku pri mene Adam ?

Tu je link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

na ďalšej strane je to lepšie presvetlené

posledné slovíčka tam čítam ako Dorotea Karlya mortus ale to pred tým neviem rozlúštiť.
Ďakujem
Naposledy upravil/-a fanthomas v 23 Júl 2021, 13:51, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 611
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

Nie je to Maďarsky...
fanthomas
Člen
Člen
Príspevky: 50
Dátum registrácie: 06 Nov 2017, 19:46
Predkovia z oblasti: Snina

ďakujem za upozornenie.
Omylom som napísal maďarčinu
Anna Theresia
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 140
Dátum registrácie: 10 Jún 2018, 16:50
Predkovia z oblasti: Slovensko: býv. Prešporská a Nitrianska stolica, Srbsko: Vojvodina-Báčka (pôvodne Hont a Gemer), Chorvátsko

Dobrý deň.
Domnievam sa, že ide vlastne o dve poznámky, ktoré čítam ako:

in Catu necessitatis obstetrix Dorothea Karlya;
post 1/4 horae mortuus

V naliehavom prípade ( pokrstila ) pôrodná babica Dorothea Karlya;
po štvrťhodine zomrel
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Veterán
Veterán
Príspevky: 3236
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Anna Theresia napísal: 23 Júl 2021, 15:29 Dobrý deň.
Domnievam sa, že ide vlastne o dve poznámky, ktoré čítam ako:

in Catu necessitatis obstetrix Dorothea Karlya;
post 1/4 horae mortuus

V naliehavom prípade ( pokrstila ) pôrodná babica Dorothea Karlya;
po štvrťhodine zomrel
V zásade úplne správne, len si dovolím poopraviť prepis na „in casu necessitatis obstetrix Dorothea Karlya.“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Napísať odpoveď