Dobrý deň. Našiel som na maď. aukčnej spoločnosti jednu pohľadnicu. Písal ju môj priamy príbuzný. Mám problémy to po ňom prečítať a preložiť. Link: https://www.mutargy.com/konyv-papirregi ... m7O2fZsAX4
Prosím o pomoc.
Ďakujem.
Popis na pohľadnici. Vyriešené.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
„an Wolge Herrn Karrl Stindermayer, Poltenberg utcza 17 n Arad:
Lieber Vater
die karte haben
wir mit fräunden
erhalten besten da(n)k
dafür und ich grü?
auch beite
Szatko Jánosz
u(tolsó) p(osta) Mésérd“
Ctenému pánovi Karolovi Stindermayerovi, Ulica Poltenberg č. 17, Arad:
Drahý otec, karty sme s priateľmi dostali, veľmi pekne za ne ďakujeme a oboch Vás zdravím.
Ján Satko, najbližšia pošta Mésérd ?
Lieber Vater
die karte haben
wir mit fräunden
erhalten besten da(n)k
dafür und ich grü?
auch beite
Szatko Jánosz
u(tolsó) p(osta) Mésérd“
Ctenému pánovi Karolovi Stindermayerovi, Ulica Poltenberg č. 17, Arad:
Drahý otec, karty sme s priateľmi dostali, veľmi pekne za ne ďakujeme a oboch Vás zdravím.
Ján Satko, najbližšia pošta Mésérd ?
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 476
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
K prepisu a prekladu Patrika pridám alternatívu oslovenia ako Lieber Vetter = Milý bratranec.
Tretí riadok by som čítal skôr ako mit fräude = s radosťou
Mésérd budú asi dnešné Dunajská Lúžná, časť Nové Košariská (pôvodne Misérd,/Mischodrf) - samotná pohľadnica je z vedľajšej dendiny Rovinka = Csölle
Laco
Tretí riadok by som čítal skôr ako mit fräude = s radosťou
Mésérd budú asi dnešné Dunajská Lúžná, časť Nové Košariská (pôvodne Misérd,/Mischodrf) - samotná pohľadnica je z vedľajšej dendiny Rovinka = Csölle
Laco
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Ďakujem za opravu, niečo som sa naučil aj ja. Ten termín Vetter som predtým vôbec nepoznal.laco napísal: ↑24 Jan 2022, 22:51 K prepisu a prekladu Patrika pridám alternatívu oslovenia ako Lieber Vetter = Milý bratranec.
Tretí riadok by som čítal skôr ako mit fräude = s radosťou
Mésérd budú asi dnešné Dunajská Lúžná, časť Nové Košariská (pôvodne Misérd,/Mischodrf) - samotná pohľadnica je z vedľajšej dendiny Rovinka = Csölle
Laco
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Páni, ďakujem za pomoc pri preklade pohľadnice. Pohľadnica je skutočne z vedľajšej dendiny Rovinka = Csölle.
Ján pochádzal z Rovinky. Mésérd sú dnešné Nové Košariská (historicky slov. Mišérd alebo Mišdorf, maď. Misérd, nem. Mischdorf) tam bola pošta tak to asi odtiaľ poslal. Ešte raz ďakujem za Váš čas. S úctou Satko.
Ján pochádzal z Rovinky. Mésérd sú dnešné Nové Košariská (historicky slov. Mišérd alebo Mišdorf, maď. Misérd, nem. Mischdorf) tam bola pošta tak to asi odtiaľ poslal. Ešte raz ďakujem za Váš čas. S úctou Satko.