Dobrý deň,
chcela by som poradiť s prekladom záznamu o úmrtí v latinčine:
https://www.familysearch.org/records/im ... eView=true
Ide o tretí záznam zdola na ľavej strane, záznam je z roku 1785.
Podarilo sa mi preložiť:
Neviem preložiť latinské slová pred slovom viduus - vdovec.
Podarilo sa mi preložiť:
Pochovaný Ján Hornyák ???????? vdovec, 53 ročný, obyvateľ Veľkých Chrašťan
Ďakujem, Renata
Úmrtie Joanes Hornyák
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3235
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
osobne v treťom zázname odspodu naľavo nevidím úmrtie Ján Horňáka.
Vpravo štvrtého odspodu vidím akéhosi Jána Horňáka:
„20a Sepultus est Joannes Hornyak o{mni}b{us} p{rovi}sus S{ac}r{amen}tis viduus a{nno}r{um} 53. Colon{us} N{agy}. Haraszt.“
Dňa 20. (novembra 1785) bol pochovaný Ján Horňák, zaopatrený všetkými sviatosťami, vdovec, 53-ročný, sedliak z obce Veľké Chrašťany.
(*) Zaopatrenie všetkými sviatosťami znamená, že pred smrťou prijal sviatosť zmierenia (tzn. spoveď), sviatosť oltárnu (Eucharistiu) a sviatosť pomazania chorých (tzv. posledné pomazanie).
osobne v treťom zázname odspodu naľavo nevidím úmrtie Ján Horňáka.
Vpravo štvrtého odspodu vidím akéhosi Jána Horňáka:
„20a Sepultus est Joannes Hornyak o{mni}b{us} p{rovi}sus S{ac}r{amen}tis viduus a{nno}r{um} 53. Colon{us} N{agy}. Haraszt.“
Dňa 20. (novembra 1785) bol pochovaný Ján Horňák, zaopatrený všetkými sviatosťami, vdovec, 53-ročný, sedliak z obce Veľké Chrašťany.
(*) Zaopatrenie všetkými sviatosťami znamená, že pred smrťou prijal sviatosť zmierenia (tzn. spoveď), sviatosť oltárnu (Eucharistiu) a sviatosť pomazania chorých (tzv. posledné pomazanie).
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský