Dobrý den,
potřebuji pomoct s překladem
zápis č.14
datum úmrtí -24.6.1879, fonod márton a halászi juliánna syn zedníka györgy
obec Nagy-Tamy?? nemes ocsa (zemianská olča)
zemřel ve věku 16let
vizbefulás-utonutí
pohřeb 25.6. v zemianské olči
malomárokbani fürdéskőr vizbesik és orvosi visgálat után se mettesun? el
při koupání v mlýnském náhonu? .....lékařská prohlídka,ani po
asi to bude že se utopil v mlýnském náhonu a lékař už ho neoživil??
přeložila jsem jen pár slov zbytek nemám
děkuji šárka
úmrtí györgy fonod 1879/maďarsky-vyřešeno
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Veľmi aktívny člen
- Príspevky: 268
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
jak je tam napsáno nemes ocsa to je zemianská olča a to pod tím mohlo by to být Nagy-Tany / velká farma??šárka napísal: ↑17 Dec 2022, 15:49Dobrý den,
potřebuji pomoct s překladem
zápis č.14
datum úmrtí -24.6.1879, fonod márton a halászi juliánna syn zedníka györgy
obec Nagy-Tamy?? nemes ocsa (zemianská olča)
zemřel ve věku 16let
vizbefulá/vs-utonutí
pohřeb 25.6. v zemianské olči
malomárokbani fürdéskőr vizbesik és orvosi visgálat után se mettesun? el
při koupání v mlýnském náhonu? .....lékařská prohlídka,ani po
asi to bude že se utopil v mlýnském náhonu a lékař už ho neoživil??
přeložila jsem jen pár slov zbytek nemám
úmrtí syna mártona fonoda.georgy.JPG
děkuji šárka
-
- Veľmi aktívny člen
- Príspevky: 268
- Dátum registrácie: 05 Aug 2020, 11:53
- Predkovia z oblasti: Zemianská Olča,Kunová Teplica,Štítnik,Rimavská Sobota,Tomášovce,Karlovy Vary
šárka napísal: ↑21 Jan 2023, 15:09u příčiny úmrtí jsem zkusila změnit písmena a vyšlo mi z toho:šárka napísal: ↑17 Dec 2022, 15:49Dobrý den,
potřebuji pomoct s překladem
zápis č.14
datum úmrtí -24.6.1879, fonod márton a halászi juliánna syn zedníka györgy
obec Nagy-Tamy?? nemes ocsa (zemianská olča)
zemřel ve věku 16let
vizbefulá/vs-utonutí
pohřeb 25.6. v zemianské olči
malomárokbani fürdéskőr vizbesik és orvosi visgálat után se mettesun? el
při koupání v mlýnském náhonu? .....lékařská prohlídka,ani po
asi to bude že se utopil v mlýnském náhonu a lékař už ho neoživil??
přeložila jsem jen pár slov zbytek nemám
úmrtí syna mártona fonoda.georgy.JPG
děkuji šárka
a malomárokbani fürdés közben és ... ?is gálat atám? te mette...el?
zkolabuje při koupání v mlýnském příkopu a po lékařském vyšetření umírá
mohlo by to být dobře??
šárka
jak je tam napsáno nemes ocsa to je zemianská olča a to pod tím mohlo by to být Nagy-Tany / velká farma??
- obi
- Veterán
- Príspevky: 467
- Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
- Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko
A malomárokbani fürdésközben, vízbefult (víbefuladt) és orvosi vizsgálat után temettetem (temetteték, temettem) el.
Pri kúpaní v Mlynskom kanále sa utopil a po lekárskom vyšetrení (obhliadke) bol pochovaný.
Pekný deň
Obi
Pri kúpaní v Mlynskom kanále sa utopil a po lekárskom vyšetrení (obhliadke) bol pochovaný.
Pekný deň
Obi