VYRIESENE. DAKUJEM umrtie 1866 Horne Hamre -Pomoc pri porozumeni prekladu latincina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Athian
Príspevky: 23
Dátum registrácie: 02 Mar 2024, 21:14
Predkovia z oblasti: Majsniar- horne hamre, rell-uhorske, lazarik

Potrebovala by som pomoc pri porozumeni textu. Prelozila som si vsetko, len mi to nedava zmysel

Jan, Jan a Anna Viczian, syn rolnika Gyurenku.

Ak je to syn Gyurenku {podla knihy krstu ano}, preco tam su uvedeni tyto ludia, ktori byvali na sice rovnakej adrese, ale nie su rodicia.

Poprosila by som o mozne vysvetlenie.
dakujem

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SF-BP4
Naposledy upravil/-a Athian v 02 Feb 2025, 20:54, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3463
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Dobrý deň,
podľa mňa kňaz najprv zapísal text: „{zomrel} Ján, syn Jána a Anny Vicianovej, sedliakov“. Neskôr zbadal, že zabudol zapísať priezvisko otca a dieťaťa, a tak ho doplnil na koniec záznamu. Správne teda má byť: „Ján, syn Jána Ďurenku a Anny Vicianovej, sedliakov“.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Napísať odpoveď