Dobrý deň,
chcel by som poprosiť o pomoc s prekladom poznámky a textu z Matriky sobášov. Jedná sa o záznam z 23 októbra. Pri dátume je nejaký text a taktiež som si neni istý celým významom samotného zápisu.
Ďakujem
Preklad záznamu z matriky sobášov
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
-
- Veterán
- Príspevky: 490
- Dátum registrácie: 16 Apr 2013, 13:51
- Predkovia z oblasti: Okolie Trnavy - Bučany, Trakovice, Brestovany, Šúrovce, Pastuchov, Zavar. Trnka, Briedik, Silný, Bohunický.
Toto je len volny preklad. Dufam, ze spravny:
Jan Podmanicky, syn Juraja z Novej Bystrice a (asi) vdovy Marie Alzbety si bral Annu Bollo, dceru Michala obyvatela Teplicky. Svedkovia Andrej Dubovsky a Martin Kaluzny.
A teraz mozu ist latincinari
Jan Podmanicky, syn Juraja z Novej Bystrice a (asi) vdovy Marie Alzbety si bral Annu Bollo, dceru Michala obyvatela Teplicky. Svedkovia Andrej Dubovsky a Martin Kaluzny.
A teraz mozu ist latincinari
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Jánov otec, Juraj Podmanický bol v čase sobáša nebohý, o čom svedčí slovo Cond[am] pred jeho menom. Matka bola zrejme dvojnásobnou vdovou tak po Jurajovi Podmanickom, ako aj akomsi sluhovi Levenburghovi. Prvý svedok bol vojvoda a druhý mlynár. Andy to prepísal správne.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
- Obsivan
- Člen
- Príspevky: 78
- Dátum registrácie: 18 Máj 2013, 10:38
- Predkovia z oblasti: Terchova, Teplička nad Váhom, Gbeľany, Bela, Mojš, Riečnica
Dúfal som že tam bude nejaký náznak že sa jedná o šľachtu kedže sú to Podmanický a videl som tam Levenburgh a svedka vojvodu ale čo už. V každom prípade ďakujem za pomoc.
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 4963
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Uz som sa stretol aj so zapismi nobilitovanych rodin, kde nebola ani zmienka o urodzenosti, ci slachtictve, takze to nemozno mat za bernu mincu. Bohuzial, vo Vasom pripade asi naozaj nepojde o nobilitovanu rodinu, pretoze tereziansky urbar Novej Bystrice uvadza niekolko hlav sedliackych rodin Podmanickych.
Mierne to upresním:
text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
p.t.=pro tempore= toho času
I.C.= Illustrissimae Clarissimae = osvietenej a vznešenej
text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
p.t.=pro tempore= toho času
I.C.= Illustrissimae Clarissimae = osvietenej a vznešenej
-
- Veterán
- Príspevky: 490
- Dátum registrácie: 16 Apr 2013, 13:51
- Predkovia z oblasti: Okolie Trnavy - Bučany, Trakovice, Brestovany, Šúrovce, Pastuchov, Zavar. Trnka, Briedik, Silný, Bohunický.
V tejto suvislosti - vsakovakych skratiek - existuje nejaky slovnik skratiek pouzivanych v matrikach?Imrich napísal:Mierne to upresním:
text "p.t. I.C. Mariae Elizabeth relicta a Levenburgh servitor" znamená, že Ján bol v tom čase sluhom u Marie Elizabeth, vdovy z Levenburgh
p.t.=pro tempore= toho času
I.C.= Illustrissimae Clarissimae = osvietenej a vznešenej