preklad z madarciny

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
tomitomi
Príspevky: 3
Dátum registrácie: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

Dobry den,

Pomohli by ste mi prelozit nasledovnu informaciu? je to napisane v poslednom stlpci s nazvom Jegyzet-poznamka vo formulari na scitanie ludu z roku 1869.

cela strana je dostupna tu https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... C323713001

Dakujem

Tomas
Prílohy
Untitled.jpg
Untitled.jpg (17.43 KiB) 3062 zobrazení
ejco
Veterán
Veterán
Príspevky: 324
Dátum registrácie: 31 Jan 2014, 08:23
Predkovia z oblasti: horná Nitra

vyslúžený / vyradený (?) vojak
tomitomi
Príspevky: 3
Dátum registrácie: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

co ste mysleli tym otazknikom? uz som vypatral, ze posledna polka vety by mohla byt "tartalékos katona" co znamena zaloznik, vojak v rezervnej pohotovosti.
ejco
Veterán
Veterán
Príspevky: 324
Dátum registrácie: 31 Jan 2014, 08:23
Predkovia z oblasti: horná Nitra

To prvé slovo takto narýchlo prečítať neviem, musel by som si popozerať viac záznamov od tohto pisateľa, aby som sa dostal do jeho rukopisu. Ale druhé slovo je katona, čiže vojak. Mám prelúskaných viacero záznamov so sčítania z roku 1869 z rôznych obcí a miest a takéto záznamy sa tam opakujú, aj v slovenčine, v zmysle vyslúžený alebo z činnej vojenskej služby vyradený vojak.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3919
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Prve z troch slov je "szabadságot", takze to zodpoveda.
tomitomi
Príspevky: 3
Dátum registrácie: 24 Aug 2015, 23:17
Predkovia z oblasti: Vician

Velmi pekne dakujem.

Tomas
HlavaGrecova
Príspevky: 9
Dátum registrácie: 01 Mar 2016, 14:20
Predkovia z oblasti: Grec Banska Stiavnica

Dobry den!
Mohla by som poprosit o pomoc s prekladom? Dakujem :D
Prílohy
20160327_134307.jpg
milestone
Veterán
Veterán
Príspevky: 726
Dátum registrácie: 02 Jan 2013, 20:17
Predkovia z oblasti: Frivaldszky, Hidvéghy, Sujanszky, Zamaróczy - Trenčianska župa

Pohľadnica bola zaslaná za čias bývalého Uhorska do Huňadskej župy (Hunyad vármegye), v súčasnosti správna jednotka Hunedoara v Rumunsku.

"Lónyai" - bola obec, ktorej súčasný názov je Lonea. Už v minulosti tam bola spoločnosť pre ťažbu v uhoľných baniach, ktorá tam pretrvala dodnes. "Alsó Csimpa" - obec so súčasným názvom Cimpa.

Prikladám Vám mapu Huňadskej župy, hľadajte "Lónyay t." (Lonea) v juhovýchodnej časti napravo dole (orientačné mesto Petroseny). Alsó Csimpa tam nie je zobrazená, možno v tých časoch to bola len osadou: http://www.genealogus.hu/terkepek/megye ... unyad.html .

Dnešná mapa: https://www.google.sk/maps/dir/Cimpa,+H ... 45.4465669 .

Slovo za jeho menom "asszonyságnak", tak to nedám ani náhodou. :) Snáď Vám pomôžu kolegovia, ktorí ovládajú maďarčinu.
jaro70
Príspevky: 4
Dátum registrácie: 30 Dec 2015, 15:27

Dobrý deň,

pohľadnica bola adresovaná pre pani (to je preklad, ktorý moja predchodkyňa nevedela) manželku Vendelína Chladného.

Jaro
laco
Veterán
Veterán
Príspevky: 416
Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa

Ešte trochu pridám: názov tej obce je "Lónyay telep" (telep je v maďarčine výraz pre usadlosť, osadu, sídlo). Na tej mape, je zaznačená ako Lónyay t. Dnes je súčasťou mesta Petrilla. To "u p" pred ním je pravdepodobne skratka z Utolsó Posta - posledná pošta. Podľa maďarskej wikipédie usadlosť vznikla pri "Lónyayovskej bani", pomenovanej podľa vtedajšieho uhorského predsedu vládny Lónyay Menyhéhérta.

Laco
Napísať odpoveď