Záznam v matrike-nemčina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
lubos
Člen
Člen
Príspevky: 59
Dátum registrácie: 23 Okt 2012, 00:58

Zaujíma ma text v matrike- poprosím o pomoc s prečítaním a prekladom. Zápis je na dvoch stranách, z internetu vo formáte pdf(prikladám -verím že úspešne). Jedná sa mi o osobu, zápis v riadku č. 72 :

1.list: 72., 19.,21., Catharina; Jakob Kuschinszky, Schuchmacher Meiszter, Elisabeth ....(neviem) Martino Mascháry
1.list preklad: Katarína, Jakub Kušinski, obuvnícky majster, Alžbeta (asi dcéra) Martina Mašáriho

2.list: Johan Graf , bürger, mit S...r(neviem) .h.gattin(neviem) Susana, Andreas Graf, bürger mit S...r(neviem) .h.gattin(neviem) Hermia (?)
2.list preklad: Johan Graf, občan(mešťan?) s (neviem) ( neviem) Zuzana, Andreas Graf občan s (neviem) (neviemň Hermína(?)

Pre úplnosť-jedná sa o evanjelickú matriku Šopronu.
list 1.pdf
(366.18 KiB) 64 stiahnutí
list2.pdf
(421.19 KiB) 54 stiahnutí
Imrich
Veterán
Veterán
Príspevky: 604
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:16
Kontaktovať používateľa:

Doplním:

1.list: ... Elisabeth Wernhard, verwitw.(erte) Marschány, t.j. vdova po Marschány
Zrejme Wernhard je rodné priezvisko, neskor sa vydala za Marschányho a potom za Kuschinského
Toto sa dá preveriť v matrikách sobášených a zomrelých

2. list: je tam 2x... mit Seiner Ehegattin, t.j. so svojou manželkou. Tá Hermina je v skutočnosti Theresia.
Bürger je mešťan
lubos
Člen
Člen
Príspevky: 59
Dátum registrácie: 23 Okt 2012, 00:58

Imrich napísal:Doplním:

1.list: ... Elisabeth Wernhard, verwitw.(erte) Marschány, t.j. vdova po Marschány
Zrejme Wernhard je rodné priezvisko, neskor sa vydala za Marschányho a potom za Kuschinského
Toto sa dá preveriť v matrikách sobášených a zomrelých

2. list: je tam 2x... mit Seiner Ehegattin, t.j. so svojou manželkou. Tá Hermina je v skutočnosti Theresia.
Bürger je mešťan

Imrich máte moju úctu a vďaku za doplnenie. V svadobných matrikách popátram- vrátane priezviska Marschány a pre istotu nevynechám variantne ani Maschány. :)
Napísať odpoveď