1911 Zlatno doklad o rodinném stavu -jména / maďarsky-slovensky

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Používateľov profilový obrázok
Jezevec
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 19 Aug 2016, 08:23
Predkovia z oblasti: České Brezovo – Zlatno okr.Poltár (Szücs, Sztieranka, Schill)
Bydlisko: Poděbrady

Dobrý den,
mám tu výpis z rejstříku oddaných (doklad o rodinném stavu) mého pradědy a nemohu rozluštit jméno a zaměstnání druhého svědka Breznyana a nevím co znamenají zkratky "sk." za podpisy - něco ve smyslu ne vlastní rukou? Výpis je z roku 1911 a svatba byla v roce 1902. A ještě dotaz - proč je podepsaný ženich ještě jednou pod nevěstou?
Děkuji za Váš čas - začínám....

Obrázok
Obrázok

Zde je scan dokumentu:
strana 1
https://drive.google.com/file/d/0B6iLod ... sp=sharing

strana 2-3
https://drive.google.com/file/d/0B6iLod ... sp=sharing

a můj překlad celého dokumentu - třeba se bude někomu hodit:
https://drive.google.com/file/d/0B6iLod ... sp=sharing
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3553
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Dobrý deň,
György Breznyán (slov. Juraj Brezňan) bol povolaním roľník (maď. földmíves, resp. földmüvesz, resp. földmüves). Predpokladám, že skratka "sk." znamená vlastnoručne, no snáď Vám v tomto poradí niekto, kto vie po maďarsky. Ženích nie je pod nevestou podpísaný, ide o to, že v maďarskom prostredí sa ženy uvádzali svojim menom a menom otca, resp. manžela, čiže "Szucs Gusztávné" v tomto prípade znamená doslovne "[manželka] Gustáva Súča".
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Používateľov profilový obrázok
Jezevec
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 19 Aug 2016, 08:23
Predkovia z oblasti: České Brezovo – Zlatno okr.Poltár (Szücs, Sztieranka, Schill)
Bydlisko: Poděbrady

Děkuji za rychlou odpověď, jenom ty podpisy asi nebudou vlastoruční - na orig. dokumentu je vidět, že to podepsal zapisujicí matrikář.
Martin Beneš
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3553
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Odpis pochádza z r. 1911. Sobáš sa konal r. 1902. To znamená, že všetci (ženích, nevesta a obaja svedkovia) sa podpísali do matriky. Do odpisu potom matrikár, ktorý opisoval záznam z matriky jednoducho poznamenal, že na originálnu stránku v matrike sa všetci podpísali vlastnoručne.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Používateľov profilový obrázok
Jezevec
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 19 Aug 2016, 08:23
Predkovia z oblasti: České Brezovo – Zlatno okr.Poltár (Szücs, Sztieranka, Schill)
Bydlisko: Poděbrady

Aha tak takhle to je! Ještě jednou děkuji a přeji vám krásný den.
M.Beneš
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 116
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Skratka za menom "sk" znamená "saját kezével" - vlatnou rukou.
Napísať odpoveď