VYRIEŠENÉ: Cserna oo Kemény, Áporka 1786

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

Nevím si tentokrát rady hned s dvěma věcmi:

a) Nedaří se mi rozluštit se slovníkem ani za pomoci googlu, co znamená hozta maganak (snad to čtu správně) před tím oženil se. Ještě jsem se s tím nesetkal a tady na té stránce je to dokonce ve dvou nebo třech zápisech.

b) A nedokážu si poradit s tím Tökrül (třeba to ale taky nečtu správně) před příjmením nevěstina otce. Tipuji, že jde podobně jako u předposledního zápisu (vette Laczházan Gabor István lány Juditot...) o bydliště. Ale ani tak mi to moc neštymuje: Tök je poměrně daleko a Tökrül neznám. Takže nevím...

Je to na téhle stránce pod Anno 1786:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=265755

Díky předem za tipy a přeju dobrou noc!
lb.
Prílohy
CsernaKeményová1786.jpg
Naposledy upravil/-a Ladislav Bátora v 22 Júl 2017, 14:56, upravené celkom 1 krát.
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 104
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

Anno1786 Januar 18. Cserna Gergely hozta magának felesegül Tökről Kemeny Istvan l.(eanyat) Erzsebet.

Preklad:

V roku 1786 18. januára doviedol si za manželku z obce Tök Alžbetu, dcéru Stefana Kemenya.
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

Díky za upřesnění textu, slovesa mi ještě dělají trošku potíže a v takovém případě slovník nijak nepomůže. Ale snad do toho časem přijdu, když jsem v mládí zvládal i klasickou čínštinu, včetně státnice z ní. A to je možná ještě těžší oříšek než maďarština... :D

A díky hlavně za potvrzení mé domněnky, že Kemény byli z Töku. Mám sám ze sebe radost, že jsem to tipnul hned správně, i když je to od nás skoro 50 kilometrů, viz přílohu.

A dovolil bych si ještě jeden dotaz: Vrtá mi už roky hlavou, co znamená doslova ten konec -háza u těch našich vesnic a měst:
Félegy -háza, Lacz -háza, Majos -háza...

Díky předem
lb.
Prílohy
AAATök.jpg
jurajpolak
Veterán
Veterán
Príspevky: 417
Dátum registrácie: 20 Júl 2016, 12:24
Predkovia z oblasti: Marianka, Stupava, Mást, Borinka a ďalšie obce Záhoria, Záhorská Bystrica
Bydlisko: Marianka

Ak sa nemýlim, tak háza je maďarsky dom, v minulosti možno. Možno to vzniklo označením usadlosti, osady,, ako Majosove domy, Felegyho domy alebo niečo také. Označenie sídla pomenovaného po niekom, alebo po niečom.
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

jurajpolak napísal:
22 Júl 2017, 21:25
Ak sa nemýlim, tak háza je maďarsky dom, v minulosti možno. Možno to vzniklo označením usadlosti, osady,, ako Majosove domy, Felegyho domy alebo niečo také. Označenie sídla pomenovaného po niekom, alebo po niečom.
Pořídil jsem si (konečně!) minulý měsíc v antikvariátu za 850 korun (!) – aniž jsem v té době tušil, že se do těch maďarských matrik konečně dostanu, to je jen shoda náhod – ten vynikající dvousvazkový Maďarsko-český slovník od Hradského, tak to bylo skoro to první, co jsem v něm hledal, porotože jak říkám: -háza mi vrtá hlavou už od té doby, co vím, že prapraděda Galambos byl z Majosházy a prapraděda Besenczi z KK Laczházy. Je to asi hlavně tím, že prapůvodním vzděláním jsem lingvista, tak se v těchhle detailech moc šťourám... :P Což už jste si asi všiml.
No, a Hráský samostatné heslo háza nemá. Jen samozřejmě ten ház coby dům, ale to jsem znal odedávna, a haza (s krátkým a!) jako vlast, domov, otčina. Takže pořád ta nejistota.

Mimochodem: u toho KK Félegyháza je to podle jednoho článku na Wiki prý jinak než u těch ostatních -háza: prý je to „Malokumánský Polokostel (nebo polocírkev)“, přičemž félegy znamená skutečně polo- (srovnej félegyenes = polopřímka). Ale to mi také nějak nesedí, protože nikde nevidím, že háza by mohla být i církev nebo kostel... A co by znamenalo „polocírkev“ nebo „polokostel“, to teda netuším vůbec.

Viz pro zajímavost zde:
Félegyháza means "half church" in Hungarian, while prefix Kiskun refers to the region Kiskunság ("Little Cumania").
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiskunfélegyháza

Ale snad to už brzo vyřeší: otec paní pokladní v našem bistru je Maďar, tak jsem jí poprosil, ať mi hned zavolá, až přijde tatík časem na oběd. Ale zatím nejde... :-)

P.S.: Jinak Laczháza je skutečně po nějakém pradávném Lackovi a Majosháza po Majosovi.
Gustko
Aktívny člen
Aktívny člen
Príspevky: 104
Dátum registrácie: 03 Mar 2014, 13:30
Predkovia z oblasti: Horná Orava: Heteniak, Morong, Joniak, Mališák.

- háza k názvu obce je pridaný v zmysle domov, sídlo, osídlenie...
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Príspevky: 192
Dátum registrácie: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Bydlisko: Praha 7 - dolní Holešovice

Gustko napísal:
23 Júl 2017, 23:16
- háza k názvu obce je pridaný v zmysle domov, sídlo, osídlenie...
Díky za potřebnou informaci!
lb.
Napísať odpoveď