Dobry den
Pri listovany v matrike som natrafil na smrt Stefana Blazeja a jeho manzelky Katariny.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Zo zapisu som si prepisal toto u Stefana
morte violenta obut una
cum sequente
sua Uxore seu
per latrones
noctu est Ma
etatus
moj preklad: Nasilne usmrteny zlodejom v noci po manzelke
a toto u Katariny
Ut supra cju
Maritatus cvu
deli Morte
obut
moj preklad: Ako uvedene vyssie s manzelom mrtva.
Moje preklady su hrube a nekultivovane, su to len moje neodborne pokusy. Verim ze sa tu najde niekto povolanejsi.
Tesim sa na odpovede s Pozdravom Michal
preklad latincina - nasilne umrtie
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3253
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
v podstate máte pravdu, oboch v noci prepadli a zabili zbojníci. Bližšie detaily sa tam neuvádzajú.
v podstate máte pravdu, oboch v noci prepadli a zabili zbojníci. Bližšie detaily sa tam neuvádzajú.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
Srdečná vďakapatricius95 napísal: ↑21 Feb 2020, 17:31 Dobrý deň,
v podstate máte pravdu, oboch v noci prepadli a zabili zbojníci. Bližšie detaily sa tam neuvádzajú.