Súpis 1869 - poznámka v maďarčine

Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
wewush13
Príspevky: 10
Dátum registrácie: 19 Máj 2019, 17:03
Predkovia z oblasti: Slovák, Mikulášových, Kollár, Marianič; Palarikovo, Kuchyna, Bratislava, zahranicie

Dobrý deň/Ahojte,

Potrebovala by som pomoc s prekladom poznámky v súpise z roku 1869. Je to poznámka v maďarčine a zrejme sa mi podarilo správne identifikovať slová, ale ani tým si nie som istá a už vôbec nie prekladom. Pridávam link a foto.

Z poznámky som dešifrovala toto: "a hadseregnél mint szabadságos katona i közvitéz" avšak neviem čo to má znamenať v preklade. Nejak som si ten preklad pozliepala a vyšlo mi z toho, že v armáde/vojsku ako slobodný/oslobodený vojak (slobodný a oslobodený je vskutku rozdiel) a közvitéz som našla iba nejaký preklad do anglictiny, že private hero. Inak mi to príde ako nejaké zastaralé slovo, ktoré neviem presne preložiť. Vedel by mi teda niekto poradiť, čo to tá poznámka teda znamená a či mi to nejak pomôže k výskumu?

Ďakujem :)
Screenshot_20200926-161451.png
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1986782
Používateľov profilový obrázok
obi
Veterán
Veterán
Príspevky: 611
Dátum registrácie: 17 Feb 2017, 18:58
Predkovia z oblasti: Obenau,Stouy,Rakúsko,Maďarsko,Slovensko

a hadseregnél mint szabadságos katona i közvitéz
U vojska ako obyčajný vojak, na dovolenke
Napísať odpoveď