Titul šľachtica a miera látky

Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vlado
Veterán
Veterán
Príspevky: 521
Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské

Dobrý deň,

1) môžete mi prosím preložiť pojem horumque Successores vo vete:
Pagus. Domin. terr. II. Familiae Géczy de Garanszeg et Roth de Királyfa, horumque Successores, CC, Teleki.
(voľný preklad: Obec. Páni zeme [zemepáni?] Osvietené rodiny Gécziová z Hronseka a Rothová z Kráľovej), a ich Nástupca ? [gróf?] Teleki
Z tohto zápisu (ktory bol v schematizme) neviem, kto bol skutocnym vlastníkom pody, majetkov v dedine. Gécziovci a Rothovci alebo Teleki?


2) Ako mám rozumieť hrubo vyznačenému textu?
.....vypovedal, že poplatok Osmanom platili raz za štyri roky vo výške jedného lakťa hladkého súkna, potom začali platiť každoročne.
Uvedený poplatok mal hodnotu 25 zlatých.
Neviem si celkom predstaviť, ako to mohlo prakticky vyzerať, či skutočne obyvatelia odovzdali pol metra látky.....Zdá sa mi to máličko na výrobu hoc čoho...
Keby mali odovzdať niekoľko metrov, nepoviem, ale lakeť súkna?
Alebo zápis nesprávne chápem?


Ďakujem za vysvetlenie
S pozdravom ostáva Vlado
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 4958
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Domnievam sa, že ak sa hovorí o výške, tak je to navrstvený materiál do výšky...
Vlado
Veterán
Veterán
Príspevky: 521
Dátum registrácie: 02 Nov 2017, 21:00
Predkovia z oblasti: Tirpák, -Vojčice, Sečovská Polianka, Vranov n.T., Sečovce, Udavské

Preklad mam od p. Patrika, neviem určiť či ide presne o slovo "výške"
........mediante fassus est, quod per quadriennum tributary, primo soluerunt unam petiam Karasiae deinde quotannis - - - flor(enum) 25

........sprostredkovateľ vypovedal, že poplatok Osmanom platili raz za štyri roky vo výške jedného lakťa hladkého súkna, potom začali platiť každoročne.
Uvedený poplatok mal hodnotu 25 zlatých.

Karasiae je to isté ako Harras?
Lebo Harras, som našiel, že je: druh hrubšieho súkna strednej akosti, pôvodne vyrábaný vo francúzskom Arrase.
ANNALES HISTORICI PRESOVIENSES č. 1/2019, roč. 19, s.. 23

a v preklade sa píše o hladkom súkne.....
Viem, možno su to drobnosti, ale zaujima ma to.
S pozdravom ostáva Vlado
Napísať odpoveď