Dobrý deň, v sobášnej matrike som natrafila na jedno opakujúce sa slovo - "aequa". Je použité vo väčšine záznamov v slovnom spojení "cum aequa honesta...". Ako by sa dalo preložiť? Je možné, že znamená niečo ako "seberovná"?
Použité je napríklad na tejto dvojstrane - https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1548239.
A zaujalo ma ešte jedno slovo, resp. asi skratka - vyzerá ako Rtta a je používané v súvislosti s vdovami. Hádam správne, že by to mohla byť skratka od "relicta"?
Použité je napríklad tu - https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1548239.
Vopred veľmi pekne ďakujem!
Aequa v sobášnej matrike VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3254
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
slovko aequa je používané vo význame: „tiež“. Ak kňazi napísali, že sa sobášil počestný mládenec, tak zvykli dopísať „s tiež počestnou pannou“ (lat. cum aequa honesta Virgine). Rlta je vskutku skratkou od slova Relicta, slovensky „opustená, pozostalá“
slovko aequa je používané vo význame: „tiež“. Ak kňazi napísali, že sa sobášil počestný mládenec, tak zvykli dopísať „s tiež počestnou pannou“ (lat. cum aequa honesta Virgine). Rlta je vskutku skratkou od slova Relicta, slovensky „opustená, pozostalá“
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský