Gábor Galambos, † 1849 Áporka, maďarsky

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Forum rules
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Post Reply
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Posts: 192
Joined: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Location: Praha 7 - dolní Holešovice

a) Prosím o radu, co znamená ta zkratka ur. za jménem zesnulého i svědka Istvána. Je to na té stránce u více osob.

b) A ocenil bych samozřejmě i informaci, na co vlastně prapraprapraděda Gábor zemřel. Nejprve mě podle toho prastarého slovníku německého napadla TBC (verzehrende...), ale ta se řekne maďarsky jinak. A ze stejného důvodu to sínlődés asi není ani rakovina nebo stařecká sešlost. Ale zemřela na to na těch stránkách předchozích i následujících spousta lidí...

Nebo že by to přece jen byl nějaký prastarý výraz pro úbytě alias souchotiny?
Díky za tipy,
lb.

Je to tady vlevo dole:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=265755
GalambosGábor†1849.jpg
User avatar
patricius95
Administrátor
Administrátor
Posts: 3560
Joined: 17 Oct 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Location: Prešov

Dobrý deň,
prvé slovko, s ktorým si neviete dať rady, je podľa mňa „úr“, po slovensky pán. Vždy sa dáva za meno. Je to ekvivalent latinského Dominus, ktorý sa v matrikách zvykol dávať výhradne osobám vyššieho spoločenského postavenia, napr. urodzeným a kňazom.
Pri preklade výrazu sínlődés som zasa použil maďarskú wikipédiu, ktorá tvrdí, že ide o stratu sily v dôsledku choroby. Bude to teda, ako píšete, stařecká sešlost.

https://hu.wikipedia.org/wiki/Betegs%C3 ... st%C3%A1ja
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Posts: 192
Joined: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Location: Praha 7 - dolní Holešovice

patricius95 wrote: 31 Jul 2017, 09:09 Dobrý deň,
prvé slovko, s ktorým si neviete dať rady, je podľa mňa „úr“, po slovensky pán. Vždy sa dáva za meno. Je to ekvivalent latinského Dominus, ktorý sa v matrikách zvykol dávať výhradne osobám vyššieho spoločenského postavenia, napr. urodzeným a kňazom.
Pri preklade výrazu sínlődés som zasa použil maďarskú wikipédiu, ktorá tvrdí, že ide o stratu sily v dôsledku choroby. Bude to teda, ako píšete, stařecká sešlost.

https://hu.wikipedia.org/wiki/Betegs%C3 ... st%C3%A1ja
a) Aha, v češtině je pro to rozlišení „pan“ a „pán“: pan farář x velebný nebo důstojný pán...

b) Překvapilo mě, že mám docela dobrý dvousvazkový M-Č slovník – a sínlődés v něm není. Ale ten starý německý to říká jasně, jenže jsem si myslel, že to přece jen je nějaká konkrétní choroba.

Budu si muset přece jen pořídit ještě Č-M slovník, abych si mohl ověřovat nápady. Mám doma snad 30 středně velkých a velkých slovníků všemožných jazyků, ale pro prababiččinu maďarštinu jsem měl vždy jen kapesní a i ten jsem otevřel jen párkrát za život. Ovšem ten na matriky nestačí... :)

Děkuji za zprávu!
lb.
laco
Veterán
Veterán
Posts: 480
Joined: 11 Apr 2014, 20:01
Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa

Ladislav Bátora wrote: 31 Jul 2017, 13:05 Budu si muset přece jen pořídit ještě Č-M slovník, abych si mohl ověřovat nápady. Mám doma snad 30 středně velkých a velkých slovníků všemožných jazyků, ale pro prababiččinu maďarštinu jsem měl vždy jen kapesní a i ten jsem otevřel jen párkrát za život. Ovšem ten na matriky nestačí... :)
Mám silné podozrenie, že ani väčší M-Č slovník moc nepomôže, iba ak by bol vydaný niekedy v 19. storočí :-)

Neviem či poznáte tento slovník z roku 1923 určený pre matrikárov: http://www.vkjb.sk/files/publikacie/any ... tara_1.pdf
Ináč to sínlődés tam nie je a ďakujem Patrikovi za zaujímavý odkaz.

Laco
milestone
Veterán
Veterán
Posts: 963
Joined: 02 Jan 2013, 20:17

Ladislav Bátora wrote: 31 Jul 2017, 00:11...b) A ocenil bych samozřejmě i informaci, na co vlastně prapraprapraděda Gábor zemřel. Nejprve mě podle toho prastarého slovníku německého napadla TBC (verzehrende...), ale ta se řekne maďarsky jinak. A ze stejného důvodu to sínlődés asi není ani rakovina nebo stařecká sešlost. Ale zemřela na to na těch stránkách předchozích i následujících spousta lidí...
Nebo že by to přece jen byl nějaký prastarý výraz pro úbytě alias souchotiny?...

Váš pra...dedko Gábor zomrel na nejakú formu tuberkolózy. Bohužiaľ, z toho jedného zapísaného slova v matrike sa to asi ťažko dozviete.

Príčiny úmrtí v maďarčine: http://www.macse.hu/society/betegsegek.php
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Posts: 192
Joined: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Location: Praha 7 - dolní Holešovice

[/quote]

Neviem či poznáte tento slovník z roku 1923 určený pre matrikárov: http://www.vkjb.sk/files/publikacie/any ... tara_1.pdf
Ináč to sínlődés tam nie je a ďakujem Patrikovi za zaujímavý odkaz.

Laco
[/quote]

Díky za vynikající tip, bude se mi ten slovník ještě moc hodit! Hned jsem si ho stáhnul na plochu, minimálně ještě měsíc budu s těmi maďarskými matrikami trávit, jde totiž o 8 rodů z celkem 32 na matčině základním stromečku:

AAAKiskunság.png
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Posts: 192
Joined: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Location: Praha 7 - dolní Holešovice

milestone wrote: 31 Jul 2017, 15:26
Ladislav Bátora wrote: 31 Jul 2017, 00:11...b) A ocenil bych samozřejmě i informaci, na co vlastně prapraprapraděda Gábor zemřel. Nejprve mě podle toho prastarého slovníku německého napadla TBC (verzehrende...), ale ta se řekne maďarsky jinak. A ze stejného důvodu to sínlődés asi není ani rakovina nebo stařecká sešlost. Ale zemřela na to na těch stránkách předchozích i následujících spousta lidí...
Nebo že by to přece jen byl nějaký prastarý výraz pro úbytě alias souchotiny?...

Váš pra...dedko Gábor zomrel na nejakú formu tuberkolózy. Bohužiaľ, z toho jedného zapísaného slova v matrike sa to asi ťažko dozviete.

Príčiny úmrtí v maďarčine: http://www.macse.hu/society/betegsegek.php


Za link na příčiny úmrtí rovněž děkuji!
lb.
User avatar
duros
Administrátor
Administrátor
Posts: 5307
Joined: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Contact:

Este k tym slovnikom a vete pana laca, ze "jedine ak by bol vydany v 19. storoci" - treba si uvedomit, ze sa pouzivala tzv. staromadarcina, po madarsky "régi magyar" (vid aj link od Patrika Betegségek régi neveinek listája). Teda darmo ma clovek 20 madarskych slovnikov, ak obsahuju len sucasnu madarcinu, s tym si v matrikach nevystaci.
Ladislav Bátora
Iniciatívny člen
Iniciatívny člen
Posts: 192
Joined: 16 Mar 2016, 07:12
Predkovia z oblasti: Bátora, Gyurik, Benyák, Országh, Óbert, Manó, Polscin... trenčianská župa
Location: Praha 7 - dolní Holešovice

duros wrote: 31 Jul 2017, 18:12 Este k tym slovnikom a vete pana laca, ze "jedine ak by bol vydany v 19. storoci" - treba si uvedomit, ze sa pouzivala tzv. staromadarcina, po madarsky "régi magyar" (vid aj link od Patrika Betegségek régi neveinek listája). Teda darmo ma clovek 20 madarskych slovnikov, ak obsahuju len sucasnu madarcinu, s tym si v matrikach nevystaci.
Vždyť já už to po těch dvou týdnech vím. I proto si chodím pro rady sem.
Snažím se vždycky, abych měl zapsáno všechno, protože i zdánlivá maličkost – třebas jen jméno kmotra – je kolikrát při hledání rozhodující. Ale to i v českých matrikaách.
No, netušil jsem před těma dvěma rokama, když jsem s tím po odchodu do důchodu konečně začal, co věcí se budu muset na starý kolena ještě naučit...
lb.
Post Reply