Dorby den,
prosim o pomoc s "prekladom" zapisu z RK farnosti Radac (okr. Presov) z roku 1814, ktory je pisany latinsky.
Viem precitat: datum: 13.11.1814
snubenci: Ctihodny snubenec Andraes, syn Andreasa Feczka,......
Ctihodna snubenica Maria Bednar, 20, Szentimre, RK
svedkovia: Joanes Horvath x ........
Neviem identifikovat, vek a povod snubenca, vierivyznanie a poznamku.
Link: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Dakujem za pomoc.
VYRIEŠENÉ - Sobas - Radac - 1814 - Latinsky
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3553
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
snúbenci sa sobášili 13. novembra 1814, teda v nedeľu po sviatku sv. Martina. Mená snúbencov ste prečítali správne. Ženích bol gréckokatolík z Janova, nevesta rímskokatolíčka z Meretíc (dnes Radatice). Obaja mali podľa zápisu 20 rokov (lat. ille et illa aut 20 Annorum). Svedkami boli Ján Horváth a Jozef Slankovič, rímskokatolíci. V poznámke sa v podstate píše zamestnanie snúbencov. U ženícha čítam „Ille Fundi Audior,“ čo mi nedáva zmysel. Posledné slovko som zrejme zle prečítal, preto sa vyhnem prekladu a počkám na prepis od kolegov z fóra. Nevesta bola dcérou sedliaka, ktorý pracoval na panstve rodiny Karolyiovej.
Poprosím Vás, ak pátrate v tejto oblasti (hlavne Radačov, Meretice, Ľubovec, Ruské Pekľany), aby ste sa mi ozvali súkromnou správou. Pochádza odtiaľto veľká vetva mojej rodiny, tak by v tom bol čert, aby sme nejakého toho spoločného príbuzného neobjavili
snúbenci sa sobášili 13. novembra 1814, teda v nedeľu po sviatku sv. Martina. Mená snúbencov ste prečítali správne. Ženích bol gréckokatolík z Janova, nevesta rímskokatolíčka z Meretíc (dnes Radatice). Obaja mali podľa zápisu 20 rokov (lat. ille et illa aut 20 Annorum). Svedkami boli Ján Horváth a Jozef Slankovič, rímskokatolíci. V poznámke sa v podstate píše zamestnanie snúbencov. U ženícha čítam „Ille Fundi Audior,“ čo mi nedáva zmysel. Posledné slovko som zrejme zle prečítal, preto sa vyhnem prekladu a počkám na prepis od kolegov z fóra. Nevesta bola dcérou sedliaka, ktorý pracoval na panstve rodiny Karolyiovej.
Poprosím Vás, ak pátrate v tejto oblasti (hlavne Radačov, Meretice, Ľubovec, Ruské Pekľany), aby ste sa mi ozvali súkromnou správou. Pochádza odtiaľto veľká vetva mojej rodiny, tak by v tom bol čert, aby sme nejakého toho spoločného príbuzného neobjavili

S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský