Dobrý deň, prosím o pomoc s prečítaním a preložením záznamu o úmrtí Jána Blažeka, ktorý zomrel 31.januára 1918/18.februára 1918 to bolo oznámené??, miesto úmrtia: Kopyczna – nie som si istá?? Galícia /mohli by to byť Kopice v Poľsku??
Blazsek János, RK, 30 ročný
Pod menom: pótlartalékos a cs.? És kir. /király?/ 32.gzalog ezredben – doplnený?? cs?? a kráľovský 32.peší pluk??
/:tanító – učiteľ
Napísané dolu: Az elsó példányhan /v prvom výtlačku??/ tartaút helyes /korektný, správny??/ lútes nerinti nóveg??
Poznámka: A hazajaló? hóci halált halt katona halálesete bejegyezve a B.M.által kozolt adatok alapjai /:94609/1918. B.Mn
Môj veľmi volný preklad: Úmrtie vojaka zaznamenané na základe /prostredníctvom/ oznámenia údajov pod č. 94609/1918
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... AQLLC-4618
Matričný zápis z roku 1918 - maďarčina - pomoc s prečítaním a preložením - Vyriešené
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
-
- Veterán
- Príspevky: 428
- Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
- Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
- Bydlisko: Nitra
Naposledy upravil/-a dangol v 25 Nov 2019, 19:42, upravené celkom 1 krát.
- patricius95
- Veterán
- Príspevky: 3236
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
dátum úmrtia je 18. februára 1918, dátum nahlásenia úmrtia je 31. januára 1919. Ján Blažek bol záložným vojakom (teda dodatočne doplneným vojakom) 32. pešieho cisárskeho a kráľovského pluku rakúsko-uhorskej armády. S miestom pôvodu a poslednou poznámkou neviem pomôcť.
dátum úmrtia je 18. februára 1918, dátum nahlásenia úmrtia je 31. januára 1919. Ján Blažek bol záložným vojakom (teda dodatočne doplneným vojakom) 32. pešieho cisárskeho a kráľovského pluku rakúsko-uhorskej armády. S miestom pôvodu a poslednou poznámkou neviem pomôcť.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Veterán
- Príspevky: 428
- Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
- Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
- Bydlisko: Nitra
Srdečná vďaka. Poradíte mi, prosím, kde by som našla bližšie informácie spomínaného 32. pluku ...??, resp. o vojakoch zradených do tohto pluku?
-
- Veterán
- Príspevky: 476
- Dátum registrácie: 11 Apr 2014, 20:01
- Predkovia z oblasti: Nitrianský Hrádok, Bánov - Rosival, Necpaly - Justh, Bratislava a Záhorie - Klempa
Napísané dolu: Az elsó példányban történt helyeshítes szerinti szöveg
Preklad: "Text podľa úprav vykonanych v prvopise." Uverejnené sú druhopisy a nie originály matrík a táto poznámka sa tam dosť často objavuje.
Miesto úmrtia čítam ako "Kopyczya, Galiczia". O ktorú obec v Poľsku alebo Ukrajine sa jedná neviem povedať.
Poznámka: A hazajáėrt hősi halált halt katona halálesete bejegyezve a B.M. által kōzölt adatok alapján /:94609/1918. B.M. Sz.:/
Úmrtie vojaka, ktorý umrel hrdinskou smrťou za vlasť, zaznamenané na základe údajov postúpených ministerstvom vnútra.
To B.M. je asi BelügyMinisztérium=ministerstvo vnútra. Sz. Je skratka zo szám = číslo
Laco
Preklad: "Text podľa úprav vykonanych v prvopise." Uverejnené sú druhopisy a nie originály matrík a táto poznámka sa tam dosť často objavuje.
Miesto úmrtia čítam ako "Kopyczya, Galiczia". O ktorú obec v Poľsku alebo Ukrajine sa jedná neviem povedať.
Poznámka: A hazajáėrt hősi halált halt katona halálesete bejegyezve a B.M. által kōzölt adatok alapján /:94609/1918. B.M. Sz.:/
Úmrtie vojaka, ktorý umrel hrdinskou smrťou za vlasť, zaznamenané na základe údajov postúpených ministerstvom vnútra.
To B.M. je asi BelügyMinisztérium=ministerstvo vnútra. Sz. Je skratka zo szám = číslo
Laco
Dobry den , zrejme sa bude jednat o "vtedy halicske" Kopyczince , dnes "ukrajinske" Kopychyntsi
https://www.jewishgen.org/Communities/c ... n=-1042792
https://en.wikipedia.org/wiki/Kopychyntsi
Malo by sa jednať o tzv. "32. Budapeštiansky pluk".
Založenie pluku - povinné čítanie za účelom získania základných informácií https://translate.google.com/translate? ... rev=search , https://www.valka.cz/Pesi-pluk-c-32-t47298
-
- Veterán
- Príspevky: 428
- Dátum registrácie: 27 Mar 2016, 17:25
- Predkovia z oblasti: Golembiovský: Slovensko, Poľsko, Ukrajina, Rakúsko, Maďarsko, Kónya/Kóńa, Jánošík: Branč, Krajčovič, Gyűrűsi: Komjatice, Nesvady
- Bydlisko: Nitra
Dobrý večer,
všetkým veľmi pekne ďakujem a sľubujem, že povinnému čítaniu sa budem venovať zodpovedne
všetkým veľmi pekne ďakujem a sľubujem, že povinnému čítaniu sa budem venovať zodpovedne