Dobry den,
chcela by som poprosit o pomoc pri prekladani latinciny v knihe narodeni.
Strobel Ludovicus narodeny v roku 1855 a jeho brat Strobel Josephus 1861, v Novych Zamkoch, maju obaja v poznamke nieco ako "lit.Bapt.exped. patri gratis" a "infanti pro sodalicio", potom neskorsi datum a podpis.
Nerozumiem, o co sa jedna. Pri Strobelovi Ludovikovi sa spomina Malomsegh, dnesna Lipova, ak spravne citam. Presla som sobasnu, krstnu aj umrnu matriku v tejto obci, 31.oktobra sa tam nic v spojitosti s nim nespomina. Stretol sa s tym uz niekto?
Dakujem vopred za pomoc!
S pozdravom
Silvia Lobbova
Vyriesene : lit.Bapt.exped. : Narodenie, 1855 a 1861, Nove Zamky, Latincina
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3555
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
v zásade ste to prečítali správne: „Lit(terae). Bapt(ismales). exped(itae). 1872 Octob(ris). 31 per Guyrkovics ad Malomszegh infanti pro sodalicio.“ Dňa 31. októbra 1872 vystavil Gyurkovics krstný list dieťaťa, ktorý následne zaslal do Lipovej, aby mohlo dieťa zapísať ako remeselnícky učeň.
„Lit(terae). B(a)p(tisma)les exped(itae). patri gratis 1871. 7. Martii.“ Dňa 7. marca 1871 bol otcovi dieťaťa bezplatne zaslaný krstný list. V poznámke sa pritom neuvádza, na aký účel ho otec dieťaťa plánoval využiť.
v zásade ste to prečítali správne: „Lit(terae). Bapt(ismales). exped(itae). 1872 Octob(ris). 31 per Guyrkovics ad Malomszegh infanti pro sodalicio.“ Dňa 31. októbra 1872 vystavil Gyurkovics krstný list dieťaťa, ktorý následne zaslal do Lipovej, aby mohlo dieťa zapísať ako remeselnícky učeň.
„Lit(terae). B(a)p(tisma)les exped(itae). patri gratis 1871. 7. Martii.“ Dňa 7. marca 1871 bol otcovi dieťaťa bezplatne zaslaný krstný list. V poznámke sa pritom neuvádza, na aký účel ho otec dieťaťa plánoval využiť.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský