Poprosim o pomoc pri preklade ohlasok
Mladenec Stefan Pukan , nasledujuce 3 slova prelozit ani so slovnikom neviem, Martin Belan a Anna Pukan vek 24, s dievcinou, neviem rozlustit prve meno, dcera, (zas neviem) Andras a Anna Schuriansky, vek 19.
Dakujem
Ohlasky Horne Hamre 1823
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
![Usmiaty :-)](./images/smilies/icon_e_smile.gif)
- duros
- Administrátor
- Príspevky: 5029
- Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
- Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
- Kontaktovať používateľa:
Vitajte!
1) Bod 4) a 5) hore pravidiel - je lepšie dať odkaz na matriku, ako takmer ničnehovoriaci výrez, ktorý môže byť zle orezaný, čítajúci potrebuje porovnávať s viacerými textami a písmenami - skrátka nie je to samoúčelné. Navyše obrázok zbytočne zaťažuje webpriestor.
2) Nejde o ohlášky, ale záznam o sobáši.
3) Prepis:
Juvenis Stephanus Pukan Invalida ablicentiabus filius Martini Belan et Anna Pukan annorum 24 cum Virgine Orfana filia def(uncti) Andreae et Annae Schurianszky annorum 19
4) Preklad:
Mládenec Štefan Pukan, invalid v zálohe (prepustený) syn Martina Belana a Anny Pukanovej, vek 24 rokov s pannou sirotou dcérou zomrelých Ondreja a Anny Šurianskych vo veku 19 rokov.
1) Bod 4) a 5) hore pravidiel - je lepšie dať odkaz na matriku, ako takmer ničnehovoriaci výrez, ktorý môže byť zle orezaný, čítajúci potrebuje porovnávať s viacerými textami a písmenami - skrátka nie je to samoúčelné. Navyše obrázok zbytočne zaťažuje webpriestor.
2) Nejde o ohlášky, ale záznam o sobáši.
3) Prepis:
Juvenis Stephanus Pukan Invalida ablicentiabus filius Martini Belan et Anna Pukan annorum 24 cum Virgine Orfana filia def(uncti) Andreae et Annae Schurianszky annorum 19
4) Preklad:
Mládenec Štefan Pukan, invalid v zálohe (prepustený) syn Martina Belana a Anny Pukanovej, vek 24 rokov s pannou sirotou dcérou zomrelých Ondreja a Anny Šurianskych vo veku 19 rokov.