Dobrý deň prajem, potreboval by som poradiť pri jednom slove, resp. slovnom spojení pri sobáši môjho predka. Záznam je uvedený v sobášnej matričnej knihy z fary Pohranice (okr. Nitra), táto je uložená v štátnom archíve v Ivanke pri Nitre.
Čo som vedel prečítať, resp. pochopiť je nasledovné:
1777.feb.2 sobáš čestného mladíka kováča Hosťovčana Štefana Belan-a vtedy 24ročný s čestnou vdovou Alžbetou po Jurajovi ...... (?Maczer?) Hosťovčanka, vtedy 23ročná. Svedkovia Štefan Boszorád, Tomáš Pap.
Takéto priezvisko sa v našej obci, ani poblíž nefiguruje, neviem či dobre čítam, vodítkom môže priezvisko nad slovom ´´Februarius´´ Lacza. Ďalej totižto pri narodení detí Štefana a Alžbety, sa píše dieťa Štefana Belána (Belány, Belányi, Belanszky) a Alžbety Klobuczik (Klobucsnik, Klobucsnyik, Klobucsiczky). Pomohlo by mi to pri identifikácii, kde bola Alžbeta prvýkrát zosobášená.
Vopred ďakujem za pomoc.
Sobáš Hosťová (Geszthe) 1777 latinčina VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Príspevky: 6
- Dátum registrácie: 27 Aug 2024, 11:01
- Predkovia z oblasti: Beláň
Naposledy upravil/-a FrantisekB_Bel v 03 Sep 2024, 12:52, upravené celkom 1 krát.
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3551
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
Dobrý deň,
podľa mňa je tam sobáš mládenca menom Zaber (toto priezvisko sa v tom čase vyskytovalo aj v Žiranoch), meno Štefan Belan tam vôbec nevidím.
podľa mňa je tam sobáš mládenca menom Zaber (toto priezvisko sa v tom čase vyskytovalo aj v Žiranoch), meno Štefan Belan tam vôbec nevidím.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Príspevky: 6
- Dátum registrácie: 27 Aug 2024, 11:01
- Predkovia z oblasti: Beláň
Dobrý deň,
to čo vy čítate ako ´´Zaber´´ je Faber - kováč. To čo som podčiarkol v prílohe je: ,, Juvenis faber Gesztiens Stephanus Belan anno 24´´ - toto by malo znamenať: ,, mladík kováč z Hosťovej Štefan Beláň 24ročný. Ja by som potreboval rozlúštiť to orámčekované slovo. Ešte by som sa spýtal prosím vás na jedno slovo z latinčiny: Perillus - používa sa to pri šlachtických rodoch, ale všetky prekladače mi to prekladajú ako nebezpečný, nebezpečenstvo. Viete mi prosím vás napísať, čo to presne znamená v slovnom spojení s ľuďmi?
Vopred diky.
to čo vy čítate ako ´´Zaber´´ je Faber - kováč. To čo som podčiarkol v prílohe je: ,, Juvenis faber Gesztiens Stephanus Belan anno 24´´ - toto by malo znamenať: ,, mladík kováč z Hosťovej Štefan Beláň 24ročný. Ja by som potreboval rozlúštiť to orámčekované slovo. Ešte by som sa spýtal prosím vás na jedno slovo z latinčiny: Perillus - používa sa to pri šlachtických rodoch, ale všetky prekladače mi to prekladajú ako nebezpečný, nebezpečenstvo. Viete mi prosím vás napísať, čo to presne znamená v slovnom spojení s ľuďmi?
Vopred diky.
- patricius95
- Administrátor
- Príspevky: 3551
- Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
- Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
- Bydlisko: Prešov
S tým kováčom máte pravdu, meno som pri zbežnom prezretí textu nevidel... Priezvisko nevesty vidím ako „Macher“.
Perillustrissimus sa dá preložiť do slovenčiny ako preosvietený.
Perillustrissimus sa dá preložiť do slovenčiny ako preosvietený.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Patrik Zakarovský
-
- Príspevky: 6
- Dátum registrácie: 27 Aug 2024, 11:01
- Predkovia z oblasti: Beláň
Ďakujem za odpoveď a ochotu.