Dobrý deň,
1) neviem prečítať miesto odkiaľ je nevesta Mária Szmelik, niečo Kis-Asz? ide o sobáš 8.5.1843 s János Vitko, správca panstva Kis-Apáthi chttps://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S ... 554443&i=3
2) 9-12.1844 pri krste ich syna Štefana Vitka, odkiaľ bola krsná mať Szmelik Cziczele(Cecília) je z onoho Kis-Asz????? https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
3) sobáš 8.12.1849 urodzený Ferdinand VAlentini a a Cecilia Szmelik. Zaujímajú má, čo je písané o ženíchovy...bol nájomca niečoho v Zl.Moravciach? a ta poznámka pri sobáši?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 54443&i=17
Ďakujem
VYRIEŠENÉ preklad z maďarčiny sobáš + identifikácia miesta
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.
1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).
2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.
3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.
4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.
5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.
6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).
Ďakujeme Vám za porozumenie

-
- Aktívny člen
- Príspevky: 126
- Dátum registrácie: 18 Okt 2022, 00:19
- Predkovia z oblasti: Brodzany (Sámela), Kolačno (Beliansky..), Návojovce (Struhár),Vieska (Kubinyi), Valaska Belá (Tupý, ..), Čermany (Čerešník...), Lužianky (Karas...), etc.....)
- Bydlisko: pôvodom z Brodzian, teraz Veľké Uherce
Naposledy upravil/-a julia.ceresnikova v 18 Nov 2024, 20:56, upravené celkom 1 krát.
Dobrý deň
1) & 2) nie je to názov miesta. „kisasszony“ v tomto kontexte znamená "slečna" (mladá slobodná žena)
3)
nemes nemzetes Valentini Ferdinand úr szabad legény, haszonbérlő, ar. maróthi születésű, lakik Lehotkán.
Pán Ferdinand Valentini šľachtic, slobodný mladík. Nájomník. Narodil sa v Zlatých Moravciach, býva v Lehôtke
v poznámke: A vőlegény háromszori hirdetés után elbocsátva; á menyaszony háromszori hirdetés és tiltott időtől püspökileg felmentve
~
Ženích bol prepustený po 3 oznámeniach
Nevesta bola oslobodená od 3 oznámení a od „zakázanej lehoty“ biskupstvom
Neovládam slovenčinu, takže dúfam, že niekto, kto vie po slovensky, opraví môj preklad.
1) & 2) nie je to názov miesta. „kisasszony“ v tomto kontexte znamená "slečna" (mladá slobodná žena)
3)
nemes nemzetes Valentini Ferdinand úr szabad legény, haszonbérlő, ar. maróthi születésű, lakik Lehotkán.
Pán Ferdinand Valentini šľachtic, slobodný mladík. Nájomník. Narodil sa v Zlatých Moravciach, býva v Lehôtke
v poznámke: A vőlegény háromszori hirdetés után elbocsátva; á menyaszony háromszori hirdetés és tiltott időtől püspökileg felmentve
~
Ženích bol prepustený po 3 oznámeniach
Nevesta bola oslobodená od 3 oznámení a od „zakázanej lehoty“ biskupstvom
Neovládam slovenčinu, takže dúfam, že niekto, kto vie po slovensky, opraví môj preklad.
-
- Aktívny člen
- Príspevky: 126
- Dátum registrácie: 18 Okt 2022, 00:19
- Predkovia z oblasti: Brodzany (Sámela), Kolačno (Beliansky..), Návojovce (Struhár),Vieska (Kubinyi), Valaska Belá (Tupý, ..), Čermany (Čerešník...), Lužianky (Karas...), etc.....)
- Bydlisko: pôvodom z Brodzian, teraz Veľké Uherce
super, Ďakujem