Dobrý deň,
prosím vás, viete mi vysvetliť (prečo) a ako sa to správne prekladá - dve rovnaké za sebou idúce slová "domini"
Mám isté vysvetlenie, ak nie je správne, prosím poopravte ma.
mám napr. text:
Sub Gubernio Illustrissimi, ac Reverendissimi Domini Domini Josephi Belánszky, Divina et Apostolicae Sedis Gratia Episcopi Neosoliensis in serie episcoporum IV. MDCCCXXVIII.
a preklad je:
Pod vedením Preosvieteného a Najctihodnejšieho pána Jozefa Belánszkého, z Milosti Božej a Apoštolskej stolice v poradí 4. biskupa Novozvolenského biskupstva 1828.
Moja vedomosť je, že dvojitým "domini" ide o zdôraznenie hodnosti, titulu osoby , teda
domini domini = (napr.) najctihodnejší pán,
súdim správne?
Latina - ako preložiť slovné spojenie "Domini domini"? VYRIEŠENÉ
Pravidlá fóra
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.
Vzhľadom na časté otázky týkajúce sa prakticky významu slov v písaných dokumentoch, častokrát nesprávne prepísané, jediným pravidlom tohto fóra je, aby ste pridávali odkazy na dokumenty, z ktorých chcete ozrejmiť význam slov. Nepodceňujeme Vaše čítanie, vychádzame z praktických skúseností.