Prečítanie textu

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
crystalrain123
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 27 Mar 2013, 08:30

Dobry den,

Rad by som sa spytal kde by som mohol najst preklad záhlavy umrtnych, sobasnych, a krstnych knih v latinčine a madarčine.

Taktiež ma zaujima či existuje aj zoznam najpouzivanejšich slov napr pri umrtnych listinach spôsob smrti.manzelka, dcéra, syn a pod.

Prosim o pomoc pri preklade a porozmeni podciarknuteho textu - záznam z umrtnej listiny
detail.png
detail.png (193.4 KiB) 5033 zobrazení
Vopred dakujem!
Richard
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 293
Dátum registrácie: 08 Jan 2013, 21:06
Predkovia z oblasti: Skačany, Hradište, Veľká a Malá Lehota, Veľké Pole, Bánov, Budapešť, Mezice (ČR)
Bydlisko: Bratislava

Slovníky nájdeš tu:

http://www.geni.sk/category/slovniky/

Je tam aj zoznam tých úmrtí a mnoho ďalšieho.
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5279
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

Existuju nejake stranky, kde su akoze preklady zahlavia, ale podla mna je to relevantne jedine v pripde tlacenych matrik. Pokial ide o matriky spred tohto obdobia, lisilo sa to nielen od farnosti k farnosti, ale aj kazdy farar to viedol inak (aj ked sa cirkev, ci monarchia snazila zaviest aky-taky jednotny system).
Pokial ide o samotny preklad zapisu, na ktory poukazujete, pod vekom zomreleho (60) neviem dobre precitat, pravdepodobne ide o pricinu umrtia. V dalsom stlpci je uvedene, ze to bol manzel Anny.
Inak odporucam uviest radsej link na celu stranku. Jednak clovek vidi zahlavia matriky a jednak vie pismo porovnat s inymi zapismi, aby sa dali precitat menej citatelne zapisy.
Andiandi1
Člen
Člen
Príspevky: 72
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:04
Bydlisko: Komarno

Ja len doplnim k tym prekladom:
60 esztendős = 60 rocna
Anna feleségének férje, to je zujimavy zapis, lebo doslovne to znamena, ze manzel manzelky Anny.
Snad som pomohol.
crystalrain123
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 27 Mar 2013, 08:30

Ďakujem, kedže sa jedna o rovnakú rodinu a rovnaky problem s lustenim pisma poprosil by som o pomoc.

Pri badani po svojich predkoch som sa dostal k Michalovi, narodení v roku 1846. Meno matky vsak neviem precitat, resp. niesom si isty o spravnosti priezviska.

Pravá strana, záznam je druhy zdola. Ďakujem!

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :422358638
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

Kondastsina Susanna
Používateľov profilový obrázok
duros
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 5279
Dátum registrácie: 11 Sep 2012, 14:52
Predkovia z oblasti: Snopek, Varényi - farnosti Malá Hradná, Dubodiel, Bánovce nad Bebravou, Trenčín, Trenčianska Turná, Dubnica, Jacovce
Kontaktovať používateľa:

wera napísal:Kondastsina Susanna
Ja už len doplním, že keˇže ide o maďarský prepis, kde "s" sa číta ako "š", ide o priezvisko v mužskom tvare buď Konda(á)ščin, alebo Kondáš (v zemplínskom nárečí pastier svíň: http://slovnik.dovrecka.sk/narecovy-slovnik/konda%C5%A1 ).
crystalrain123
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 27 Mar 2013, 08:30

Ďakujem veľmi pekne! Asi to potrvá pokiaľ sa človek naučí čítať. Rad by som Vas poprosil ešte o radu taktiež ohľadom rovnakej rodiny:

6 riadok, ľavá strana
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :929265643

1819 - Michael (Paulus Zsusov uxor ejus) -

Jedna sa o situaciu kedy v obci Kamienka žili rodiny: Zsidov a Zsuzsov. Neviem ci su dane rodiny spojene avsak podla doterajsich pramenov som zistil, že je to velmi nepravdpodobne. Bohuzial nedokazem rozlustit dany zaznam. Priezvisko Zsuszsov ma 7 písmen a Zsidov 6, podla zaznamu vyzera ze pismeno d nieje potiahnute az dohora, ale ked to porovnam s predchadzajucim zaznamom v mene Zidova o (https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :929265643) mohlo by to sediet. Na ukazku pripajam aj ukazku priezviska Zsuzsov (https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :929265643 - napisane uz vsak asi inym farárom).

Pripajam taktiez na ukazku priezvisko (https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... :929265643) Zsidó ktore taktiez patri do nasej rodiny. V priebehu rokov 1802 - 1803 sa uvadza priezvisko vo viacero variantoch ako Zsidó, Zsido, Zsidov, Zidov a Židov). Dakujem za pomoc!
crystalrain123
Nováčik
Nováčik
Príspevky: 33
Dátum registrácie: 27 Mar 2013, 08:30

Zabudol som spomenut ze danom meste je spominane taktiez meno Zsusov čo je možno inac napisane Zsuzsov. Dakujem za akukolvek radu. Skoncil som totiz pri roku 1846, narodeni Michala a neviem sa pohnuť dalej. Podla mojich vypoctov by sa mal narodit cca v roku 1819 - 1820.
Používateľov profilový obrázok
wera
Veterán
Veterán
Príspevky: 405
Dátum registrácie: 15 Sep 2012, 23:31

Co sa tyka pisania mien, treba mat na pamati, ze tieto dlho nemali ustalenu podobu a pisali sa foneticky, tak, ako to najlepsie zodpovedalo tomu, ako to pan farar pocul, takze treba brat do uvahy vsetky varianty, s, ci sz....

Celkom dobre nerozumiem o co Vam ide - v zapise, ktory uvadzate 1819 Michael (Paulus Zsusov uxor ejus) - je jeho manzelka Susanna....

Pokial skutocne nejde niektore zapisy precitat, treba si skusit pomoct manzelkou , krstnymi rodicmi, ci pripadne porovnanim datumov narodeni jednotlivych deti.... mnohokrat sa pravda ukaze az pri zapise o sobasi, ci umrti (a niekedy ani tam nie.... :( ), alebo dat link sem: viac oci viac vidi.... pekny den :)
Napísať odpoveď