Page 1 of 1

Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu - vyriešené

Posted: 31 Jul 2018, 09:16
by packazen
Chcel by som poprosiť odborníkov o preklad latinského textu celkpm vravo pri zápise o sobáši z 15.mája 1860 Stephanus Paczka a Elisabetha Sztranyák. Neviem si s tým poradiť, lebo neviem rozlúštiť ten rukopis. Len si domýšlam, že by to mohlo byť niečo ohľadom toho, že sa vydávala ako slobodná matka s dvomi deťmi. Za akúkoľvek pomoc ďakujem.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
matrika.png

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 31 Jul 2018, 09:53
by patricius95
Prepíšem, čo z toho vidím, aby ste si na rukopis privykli.
„Sponsus minore an(n)is orphanus duxit cum Indultu Iudicii Circularis, sponsa cum consensu patris sui.“ Ženích z dôvodu nízkeho veku ako sirota predložil súhlas obvodného súdu s jeho sobášom, nevesta bola sobášená so súhlasom jej otca. V tomto prípade sa za sirotu vníma aj taká osoba, ktorá stratí jedného rodiča.

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 31 Jul 2018, 13:24
by packazen
Ďakujem za rýchlu odpoveď. Len mi je divné...vtedy bolo treba na sobáš ženícha vo veku 22 rokov súhlas súdu? A nevesta, ktorá vtedy už ako slobodná, mala dve deti (dvojičky) potrebovala súhlas otca? Myslel som, že sa to toho týka...
Ďakujem

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 31 Jul 2018, 13:38
by vorky
Ak tak ma opravte, ale niekde som zachytil, ze plnolety bol clovek dovrsenim 24 (ci 25?) roku zivota. Mozno preto ten suhlas, najma ak bol sirotou.

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 31 Jul 2018, 13:47
by duros
packazen wrote: 31 Jul 2018, 13:24 Ďakujem za rýchlu odpoveď. Len mi je divné...vtedy bolo treba na sobáš ženícha vo veku 22 rokov súhlas súdu? A nevesta, ktorá vtedy už ako slobodná, mala dve deti (dvojičky) potrebovala súhlas otca? Myslel som, že sa to toho týka...
Ďakujem
Vorky Vám už v podstate odpovedal. Plnoletosť bola 24 rokov. Ak nebola v čase sobáša dovŕšená, súhlas dával otec, ak nebol, museli dať súhlas úrady. To, že dievčina už mala dve deti, nič na veci nemení. Deti mohla mať. Inak ja mám obmedzenia genealogického softvéru nastavené pri sobáši na 12 rokov veku, pretože skutočne som sa s tým stretol.

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 31 Jul 2018, 13:50
by vorky
Nasiel som nejaky material k plnoletosti
Pre doplnenie dodávame, že v uhorskom zákonnom článku 23/1874 bol pre obe pohlavia zjednotený vek plnoletosti na 24 rokov. Po prvej svetovej vojne podľa zákona č. 447/1919 Zb. z. a n. sa hranica plnoletosti znížila na 21 rokov.
http://www.infostat.sk/vdc/pdf/Storocie1.pdf
Vek – v stredovekom uhorskom práve sa rozlišovala nedospelosť, dospelosť, plnoletosť a stareckosť. Dospelosť sa zisťovala obhliadkou fyzickej alebo pohlavnej vyspelosti, ale už od čias arpádovských panovníkov existovali snahy o zavedenie pevnej vekovej hranice – za sv. Ladislava to bolo 10 rokov, za Kolomana 15, neskôr 14 u mužov a 12 u žien, až nakoniec 12 rokov pre všetkých. Plnoletosť sa v najstaršom práve získavala oslobodením spod otcovskej moci, teda v podstate osamostatnením sa. Potom sa zaviedla hranica 24
rokov pre mužov a 16 rokov pre ženy, ktoré mohli získať plnoletosť aj skôr – vydajom.
https://is.ambis.cz/th/qzygs/Fyzicke_os ... vaznik.pdf

Re: Svadobná matrika r.1860 preklad latinského textu

Posted: 01 Aug 2018, 09:47
by packazen
Ešte raz ďakujem za obšírnu odpoveď