Strana 1 z 1
Preklad-latina
Napísané: 01 Nov 2018, 21:52
od používateľa stevo.pacola
Dobrý večer prajem, chcel by som Vás poprosiť o preklad vyznačených slovíčok z gréckokatolíckej matriky z roku 1862.
Ďakujem za pomoc

Re: Preklad-latina
Napísané: 02 Nov 2018, 13:59
od používateľa jurajpolak
To druhé je "pánski sluhovia". To posledné neviem, ale buď je to dátum svadby alebo úmrtia, skôr to druhé, lebo pri svadbe sa zvykne uvádzať aj meno nevesty, takisto aj na roky to sedí, neženil by sa tak neskoro.
Re: Preklad-latina
Napísané: 04 Nov 2018, 10:58
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
1.)
bachter, význam slova nájdete tu:
http://slovnik.azet.sk/pravopis/slovnik-sj/?q=bachter
2.)
Dominales servi sú slovensky panskí sluhovia, i keď poctivý latinčinár by skôr napísal obe slová v opačnom poradí.
3.)
26/V 19 ext[ractus] officia[lis] značí, že dotyčnému bol dňa 26.5.1919 vydaný úradný krstný list. Ten mohol byť vydaný pri príležitosti svadby, či napr. založenia účtu v banke, resp. na rôzne iné úradné účely.
Re: Preklad-latina
Napísané: 09 Nov 2018, 23:20
od používateľa stevo.pacola
Ďakujem za pomoc
