Strana 1 z 1
Preklad - úmrtie latinčina r. 1876 VYRIEŠENÉ
Napísané: 03 Nov 2018, 18:15
od používateľa Katharina
Dobrý deň,
veľmi by som vás chcela poprosiť o preklad zápisu o úmrtí resp. príčiny úmrtia. Asi si poviete, že je to celkom pekne napísané, tak prečo to tá osoba nevie prečítať:roll: ....Sama to nechápem

skúšam všelijaké kombinácie tých písmenok, ale jediné, čo som trafila, bolo slovo capite hlava.
Ide o Jozefa Ort-šnepa, tretí riadok zhora.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1766857
Ďakujem pekne za pomoc.
Katka
Re: Preklad - úmrtie latinčina r. 1876
Napísané: 03 Nov 2018, 18:47
od používateľa duros
Ide o smrteľné zranenie hlavy. Dosť obsiahlo to vysvetľuje poznámka, ktorú neviem celkom dobre preložiť (počkáme si na Patrika

), ale niečo ako že došlo k nejakému konfliktu s tým Leonardom Súkenník, čosi s plotom, úder do hlavy a na siedmy deň na následky zranenia zomrel.
Re: Preklad - úmrtie latinčina r. 1876
Napísané: 04 Nov 2018, 10:36
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
príčinu smrti (latinsky: „fuste lethaliter in capite laesus“) doslovne prekladám takto: palicou smrteľne do hlavy poranený. V poznámke je ďalej uvedený doplňujúci text: 15. mája po príchode k plotu svojej záhrady sa pohádal s Leonardom Súkeníkom, od ktorého mu bol do hlavy zasadený smrteľný úder palicou, na následky ktorého siedmeho dňa ráno naposledy vydýchol. (Orig.: „15 Maji post ortum solis ob sepem horti sui cum Leonardo Súkenik rixatus, ab hocce fuste in capite lethali ictu per cussus septima die mane expiravit.“)
Re: Preklad - úmrtie latinčina r. 1876 Vyriešené
Napísané: 04 Nov 2018, 11:42
od používateľa Katharina
bolo by zaujímavé vedieť, ako to dopadlo s tým susedom, ale to je už iná téma.
veľký rešpekt pre vami, vďaka za ochotu
Katka