Strana 1 z 1
Sobáš 1858 Osturňa latinčina VYRIEŠENÉ
Napísané: 15 Sep 2019, 10:45
od používateľa jozef56
Dobrý deň,
poprosil by som o skontrolovanie prekladu:
zápis č.5-
1.febr.1858 sa zosobášili Ján Lešundák,sirota a Mária Glevaňáková,dcéra zosnulého otca Eliáša Kaprála a Márie.
Práve tá časť zápisu o rodičoch nevesty mi nie je jasná.
Za pomoc vopred ďakujem
Re: Sobáš 1858 Osturňa latinčina
Napísané: 18 Sep 2019, 13:22
od používateľa harmi1930
Aj v predchádzajúcich záznamoch sú podobné zápisy, riadky 2 a 3. Domnievam sa, že je to len kvetnatejšie popísané, kto koho prežil a vidí sa mi, že sú tam okrem bežnejších pater/maritus/defuncti/filia/filius... použité aj pojmy superstes - pozostalý a supervivo - prežiť. Čiže 1.febr.1858: Ján Lešundák,sirota a Mária Glevaňáková, otca Eliáša Kaprála zosnulého manžela Márie preživšia dcéra (chcel som dodržať pôvodný slovosled, preto takto krkolomná veta). Ale nie som si úplne istý tým, či je zosnulá Mária alebo otec. PH
Re: Sobáš 1858 Osturňa latinčina
Napísané: 23 Sep 2019, 18:59
od používateľa jozef56
Dobrý deň,
ďakujem pekne za prečítanie.Ani mne nie je jasné,ktorý z rodičov nevesty v čase sobáša už nežil.Môj odhad je,že nežil otec.
Re: Sobáš 1858 Osturňa latinčina
Napísané: 23 Jún 2024, 14:18
od používateľa jozef56
Dobrý deň,
vraciam sa k jednému staršiemu problému. Možno za 5 rokov sa našiel niekto, kto by mi pomohol ho vyriešiť.
Ktorý z rodičov nevesty v čase sobáša už nežil?
Jozef
Re: Sobáš 1858 Osturňa latinčina
Napísané: 23 Jún 2024, 17:53
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
myslím si, že v čase sobáša nežil otec nevesty. Je tam totiž termín patre... defuncto a nie defunctae matris, ako by v prípade mŕtvej matky malo správne byť uvedené.
Re: Sobáš 1858 Osturňa latinčina
Napísané: 24 Jún 2024, 14:55
od používateľa jozef56
Ďakujem veľmi pekne za pomoc,
pozdravuje Jozef