VYRIESENE umrtie, 1850, Velke Uherce, latincina

Máte problém s čítaním zápisov v starých matrikách? Trápi vás kurent, švabach, kurzíva alebo len škrabopis v matrike? Tu vám poradíme s prečítaním textu.
Pravidlá fóra
Pravidlá fóra "Čítanie starých dokumentov"
V prípade, že potrebujete pomoc s prečítaním alebo prekladom akéhokoľvek záznamu, dodržujte, prosím, nižšie uvedené zásady. Pomôžete tak všetkým zúčastneným.

1. Do predmetu správy napíšte, napr.: "Narodenie 1758 Prešov latinčina" alebo "Príčina smrti 1862 maďarčina" (Predmet typu "Prosím o prečítanie a o preklad" alebo "Prosba o preklad" vskutku správna nie je).

2. Vždy napíšte do tela správy to, čo sami zvládnete prečítať aj keby to malo byť chybné alebo útržkovité. Váš zápis typu: ".... Maria ? (asi Jurčo?), filia (?dcéra) ... a ..." je pre nás povzbudením k pomoci a oceneniu Vašej snahy. Chýbajúca snaha o prečítanie textu z Vašej strany môže znamenať, že Vám nikto nebude chcieť pomôcť. Chybne prečítaný text Vám opravíme a určite sa z Vás vysmievať nebudeme.

3. V prípade, že vkladáte obrázok na prečítanie priamo na fórum, pamätajte, prosím, na jeho dostatočnú veľkosť. Text si radšej poposúvame kurzorom myši, než by sme odbiehali pre lupu. Obrázok vkladajte len z takého dokumentu, ktorý nie je dostupný na webe. V opačnom prípade postačí url odkaz. Predchádzame tak zbytočnému zahlteniu webpriestoru fóra.

4. Pokiaľ je to možné, tak je vždy lepšie, ak je na obrázku viac textu na porovnanie nejasných písmen.

5. Ku každej žiadosti na čítanie z matrík by mal byť pripojený odkaz na originálnu matriku, aby sme dokázali porovnať nejasné písmená.

6. Prosíme autorov jednotlivých príspevkov, aby po vyriešení daného problému doplnili do názvu témy slovo "VYRIEŠENÉ" (kliknutím na ceruzku v prvom príspevku v danom článku sa otvorí možnosť editácie názvu témy).

Ďakujeme Vám za porozumenie :-)
Rhostacny
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 241
Dátum registrácie: 14 Jún 2019, 20:54
Predkovia z oblasti: Horná Ves, Radobica, Veľké Pole, Bystričany, Nitrianske Sučany, Veľké Uherce, Partizánske, Veľké Hoste, Dubodiel, Ostratice, Veľká Hradná, Bošianska Neporadza, Šarovce, Jablunkov na Morave
Bydlisko: Bratislava

Dobry den, pomoze mi prosim niekto s prekladom?

Ide o umrtie Joannesa Babocsay, treti zapis v pravo.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Co viem precitat: Joannes Babocsay exemplaris Juvenis coloni Nagy Ugrocz filius ??ugnea teabe in filor ???

Jan Babocay vzorny mlady polnohospodar, syn z Velkych Uheriec ?..............?

Poznamka na konci: pra tumore ruphus fludit ideo et maturius sepelin debarit

.... nador .........

Dakujem vopred
RH
Naposledy upravil/-a Rhostacny v 06 Nov 2019, 08:07, upravené celkom 1 krát.
Používateľov profilový obrázok
harmi1930
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 250
Dátum registrácie: 09 Jún 2017, 15:56
Predkovia z oblasti: Podlužany/Tekovská Nová Ves (Nová Dedina), Pezinok/Častá/Ch.Grob, Smolník (pri Snine)

Nuž nerozumiem tomu dosť, ale sa mi vidí to takto nejako:

lignea trabe ?????? oppressi(us?). To ?????? asi nebude samostatné m a potom niečo, vyzerá to skôr ako nisibon, nisiloa, ale vôbec netuším, čo by to mohlo byť. Takže preklad
dreveným trámom/kmeňom <niečo> rozdrvený

Poznámka:
prae tumore ruptus fluxit, ideo et maturius sepelini debuit
pretože krvácal mu prasknutý opuch, z toho dôvodu zrelý pochovaný mal byť (?!?). Asi akože musel byť pochovaný v tom mladom veku..?

Hádam to ešte niekto doplní/opraví.

PH
Používateľov profilový obrázok
patricius95
Administrátor
Administrátor
Príspevky: 3553
Dátum registrácie: 17 Okt 2012, 23:08
Predkovia z oblasti: Ličartovce → Zakarovský, Ruské Pekľany → Koscik, Havranec → Leľo, Nitr. Streda → Trenčiansky
Bydlisko: Prešov

Dobrý deň,
pri mene je uvedený text: „Joannes Babocsay, exemplaris Iuvenis coloni Nagy Ugrocz filius lignea trabe in silva opressus,“ čiže Ján Babočaj, príkladný mládenec (zrejme vo viere), syn sedliaka z Veľkých Uheriec, ktorého v lese pritlačil o zem kmeň stromu. V ďalšej kolónke sa uvádza, že ho stihol miestny pán farár zaopatriť všetkými sviatosťami, t.j. Ján nezomrel okamžite po úraze. V kolónke s poznámkami sa píše: „pro tumore ruptus fluxit, ideo et maturius sepeliri debuit,“ čomu rozumiem tak, že mu praskol nejaký nádor (kľudne to mohol byť aj väčší hematóm, či nahromadenie hnisu, alebo opuch, nemuselo ísť o rakovinu), z ktorého čosi vytekalo (nie je uvedené, čo), a preto mal byť čím skôr pochovaný, teda zrejme sa nečakalo na pohreb tak dlho, ako by sa štandardne malo.
S pozdravom
Patrik Zakarovský
Rhostacny
Veľmi aktívny člen
Veľmi aktívny člen
Príspevky: 241
Dátum registrácie: 14 Jún 2019, 20:54
Predkovia z oblasti: Horná Ves, Radobica, Veľké Pole, Bystričany, Nitrianske Sučany, Veľké Uherce, Partizánske, Veľké Hoste, Dubodiel, Ostratice, Veľká Hradná, Bošianska Neporadza, Šarovce, Jablunkov na Morave
Bydlisko: Bratislava

Dakujem za pomoc s prekladom
Napísať odpoveď