Strana 1 z 2

Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 00:24
od používateľa bibka4477
Dobrý večer, prosím o pomoc pri čítaní a preklade poznámok:

Katrussin Peter - úmrtie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Schilk Franciscus - úmrtie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Vopred ďakujem za pomoc.

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 07:04
od používateľa duros
bibka4477 napísal: 09 Nov 2019, 00:24 Dobrý večer, prosím o pomoc pri čítaní a preklade poznámok:

Katrussin Peter - úmrtie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
To nie je úmrtie, ale sobáš.
Prepis:
Petrus Katrusin ablic(entatus) miles CR Viarum Inspector Ebedec in Cottu Barsiensi, Felso Kubin 60 Rom(ano) Cath(olicus), 43, coel(ebs)//Maria Konečný, oppidana, Aranyos Maróth, Felso Kubin Rom(ano) Cath(olica), 26, coel(ebs)// Joannes Zoubek CR Viarum Magister, Stephanus Thóth, Ludirector// idem (Parochus)//detto (Ter promulgati)//Militari Comando in Tyrnau 20 May 1863 indultum dedit. praes. et litt(erae) Bapt(ismali) ac dimissio a par(ochiae) sponsae
Preklad:
Peter Katrušin, vyslúžilý vojak, inšpektor ciest, (rodisko) Obyce v Tekovskej župe, (bydlisko) Vyšný Kubín 60, rímskokatolík, vek 43 rokov, slobodný//Mária Konečná, mešťanka, (rodisko) Zlaté Moravce, (bydlisko) Vyšný Kubín, 26-ročná, slobodná, svedkovia Ján Zoubek, cestársky majster, Štefan Tóth, učiteľ//(sobášil) ten istý (farár)//detto (trikrát ohlasovaní)//vydaný súhlas vojenského veliteľstva v Trnave 20. mája 1863, preukázané a listiny (dodané) o krste a prepustení z farnosti nevesty.
bibka4477 napísal: 09 Nov 2019, 00:24 Schilk Franciscus - úmrtie
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443
Neviem čo je za slovo to prvé v stĺpci "Status, miesto pôvodu a miesto bydliska", ale je niekým urodzeného Forgáča, pôvodom z Bavorska, bytom Jelenec, vek 70 rokov, príčina úmrtia staroba, zaopatrený všetkými sviatosťami, pochovaný v Jelenci pátrom Timotejom Pintérom, františkánom.

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 08:37
od používateľa rsl
Len malé upresenenie k príspevku od Duros-a: "...ale je niekým urodzeného Forgáča, pôvodom z Bavorska". "Borussia" je, ak sa nemýlim, Prusko, nie Bavorsko ;).

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 08:43
od používateľa Imrich
Tá funkcia u p. Forgáča je "agaso". t.j. kočiš, povozník

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 10:15
od používateľa bibka4477
ďakujem :)

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 09 Nov 2019, 11:28
od používateľa duros
rsl napísal: 09 Nov 2019, 08:37 Len malé upresenenie k príspevku od Duros-a: "...ale je niekým urodzeného Forgáča, pôvodom z Bavorska". "Borussia" je, ak sa nemýlim, Prusko, nie Bavorsko ;).
Idem sa hanbiť do kúta, jasné, Bavorsko je Bavaria. To je tak, keď sa niečo robí narýchlo :oops:

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 12 Nov 2019, 20:59
od používateľa bibka4477
dobrý deň a neviete náhodou na aký úrad sa obrátiť pre odpis rodného/krstného listu?

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 13 Nov 2019, 08:48
od používateľa duros
bibka4477 napísal: 12 Nov 2019, 20:59 dobrý deň a neviete náhodou na aký úrad sa obrátiť pre odpis rodného/krstného listu?
Koho konkrétne (lebo sa tu bavíme o dvoch zápisoch a viacerých osobách)?

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 13 Nov 2019, 11:42
od používateľa bibka4477
No podla vsetkeho ich bude viac z Prussia. Priezviska Brauner, Slik, Scholcz a Docskalik. Uz som pisala do archivu v B.B. ziadost o kopiu osvedcovacej listiny. Tak uvidim, len neviem, kde sa potom obratit, ak sa narodili/boli krsteny v Prussia.

Re: Katrussin Peter a Schilk - pomoc pri čítaní a preklade

Napísané: 13 Nov 2019, 13:53
od používateľa duros
bibka4477 napísal: 13 Nov 2019, 11:42 No podla vsetkeho ich bude viac z Prussia. Priezviska Brauner, Slik, Scholcz a Docskalik. Uz som pisala do archivu v B.B. ziadost o kopiu osvedcovacej listiny. Tak uvidim, len neviem, kde sa potom obratit, ak sa narodili/boli krsteny v Prussia.
Začínam mať podozrenie, že Vy chcete "rodné listy", ale správnejšie záznamy o krste osôb narodených v cudzine. Tu Vás musím sklamať - ani jeden archív na Slovensku, ale ani v Nemecku Vám to nezistí, ak viete iba meno a priezvisko, približný rok narodenia a lokalitu Prusko. To ako keby ste povedali "Janko Mrkvička narodený okolo roku 1820 na Slovensku". Bohužiaľ, v takomto prípade je to o náhode, či sa nájdu iné dokumenty, ktoré upresnia aspoň lokalitu. No začnite sa zmierovať s tým, že toto bude to najviac, čo ste z danej vetvy zistili.