To nie je úmrtie, ale sobáš.
Prepis:
Petrus Katrusin ablic(entatus) miles CR Viarum Inspector Ebedec in Cottu Barsiensi, Felso Kubin 60 Rom(ano) Cath(olicus), 43, coel(ebs)//Maria Konečný, oppidana, Aranyos Maróth, Felso Kubin Rom(ano) Cath(olica), 26, coel(ebs)// Joannes Zoubek CR Viarum Magister, Stephanus Thóth, Ludirector// idem (Parochus)//detto (Ter promulgati)//Militari Comando in Tyrnau 20 May 1863 indultum dedit. praes. et litt(erae) Bapt(ismali) ac dimissio a par(ochiae) sponsae
Preklad:
Peter Katrušin, vyslúžilý vojak, inšpektor ciest, (rodisko) Obyce v Tekovskej župe, (bydlisko) Vyšný Kubín 60, rímskokatolík, vek 43 rokov, slobodný//Mária Konečná, mešťanka, (rodisko) Zlaté Moravce, (bydlisko) Vyšný Kubín, 26-ročná, slobodná, svedkovia Ján Zoubek, cestársky majster, Štefan Tóth, učiteľ//(sobášil) ten istý (farár)//detto (trikrát ohlasovaní)//vydaný súhlas vojenského veliteľstva v Trnave 20. mája 1863, preukázané a listiny (dodané) o krste a prepustení z farnosti nevesty.
Neviem čo je za slovo to prvé v stĺpci "Status, miesto pôvodu a miesto bydliska", ale je niekým urodzeného Forgáča, pôvodom z Bavorska, bytom Jelenec, vek 70 rokov, príčina úmrtia staroba, zaopatrený všetkými sviatosťami, pochovaný v Jelenci pátrom Timotejom Pintérom, františkánom.