Strana 1 z 1

sobaš Beša(LE) 1770 - preklad latincina (milsis mittendis)

Napísané: 30 Sep 2020, 13:34
od používateľa SilviaL
Dobry den,

chcela by som vas poprosit o pomoc pri preklade z latinciny. Ide o zapisy sobasov v latincine, kde sa vsade opakuje fraza: "milsis mittendis coram" s takym zvlastnym paragrafom pred a za tym nasleduju muzske mena. Spociatku som myslela, ze su to rodicia, ale skor by to asi mohli byt svedkovia?
Dakujem vopred za pomoc,

Silvia Lobbova

Re: sobaš Beša(LE) 1770 - preklad latincina (milsis mittendis)

Napísané: 30 Sep 2020, 14:02
od používateľa duros
Je to výraz "praemissis praemittendis", čo je, ak som správne porozumel, niečo ako "plným titulom", ale asi ma opraví Patrik, alebo Laco.

Re: sobaš Beša(LE) 1770 - preklad latincina (milsis mittendis)

Napísané: 30 Sep 2020, 16:07
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
s durosom sme to konzultovali, chybný preklad, ktorý Vám uviedol, pochádza z anglických a nemeckých stránok, kde o našej genealógii veľa nevedia. Praemissis praemittendis znamená „po vyhlásení všetkých troch ohlášok.“ Vo Vami uvedenej farnosti je zápis o sobáši pomerne netradičný, kde po mene ženícha je uvedené, že ohlášky boli vyhlásené, následne sú spomenutí svedkovia a až potom nevesta. Štandardne sa zapísala najprv formulka praemissis praemittendis, nasledovali ženích, nevesta a svedkovia až nakoniec.

Re: sobaš Beša(LE) 1770 - preklad latincina (milsis mittendis)

Napísané: 01 Okt 2020, 10:18
od používateľa SilviaL
Ano, vyzera to celkom zvlastne, ze nevesta je spomenuta az na konci.
Dakujem velmi pekne !