Strana 1 z 1

VYRIESENE preklad prvej časti Urbaru

Napísané: 04 Okt 2020, 19:20
od používateľa elesuc
Poprosím niekoho, kto sa do toho trochu viac vyzná, či by mi to mohol skontrolovať, poprípade opraviť.

Original:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QY-N?i=520

Prepis:
Infrascripti Vigore praesontium recognoscimus: Qvod posteaquan ex Generali J. Cottus hujus Thurocsiem sub praesidio spectabilis ac Mgfici D. Joannis Balogh de Galantsaqva clementer Delegati comissari Regi die 14. Mai A.770 in Oppido szent Martsoni celebrata congregatione ad executionem Benignae Urbariali Regulationis exmissi fuissemus laudern in Possessione Szklabinya-Varallya ad exigentiaru benigna pro Exqventibus deferciontis subgautsentia J.Cottus sigillo nobi extradatae Instructioni Rae modo Sordine subnexis peregerimus.

Preklad:
Dolu podpísaný platne prehlasujú nasledovné: Na základe J. Cottusa v Turca pod dohľadom veľaváženého D. Joannisa Balogha de Galantsaqna vyslaného kráľovského komisára 14. Mája 1770 v meste sv. Martin na zhromaždení kongregácie láskavo predniesli Urbársku reguláciu usadlosti Sklabinský Podzámok, jednotlivé body zapečatil J. Cottus.


Ďakujem pekne
S pozdravom
Peter Košút

Re: preklad prvej časti Urbaru

Napísané: 04 Okt 2020, 22:35
od používateľa patricius95
Dobrý večer,
prepis nie je úplne v poriadku, preklad tiež nie. Nakoľko v prepise je viacero chýb, obmedzím sa len na opravu prekladu:
„Podpísaní oznamujeme, že po zasadaní slávneho stoličného snemu Turčianskej Stolice pod predsedníctvom pána Jána Baloghu z Galanty spolu s vyslanými kráľovskými delegátmi zo dňa 14. mája 1770 v meste (Turčiansky) Svätý Martin došlo k vykonaniu (uvedeniu do platnosti) milostivej urbárskej regulácie, pričom pre tento akt sme boli vyslaní do obce Sklabinský Podzámok, kde sme vydaný (tereziánsky) urbár opatrili hodnovernou pečaťou slávnej Stolice (Turčianskej) a týmto sme milostivé nariadenie jej kráľovskej výsosti uviedli do platnosti.“

Re: preklad prvej časti Urbaru

Napísané: 05 Okt 2020, 08:42
od používateľa duros
Inak nechápem, prečo TU pozeráte na FS a nie na hungaricane: https://archives.hungaricana.hu/en/urberi/
Konkrétne táto strana: https://archives.hungaricana.hu/en/urbe ... C4796%2C48
Je to vo farbe, navyše sa netreba prihlasovať na FS.

Re: preklad prvej časti Urbaru

Napísané: 05 Okt 2020, 12:43
od používateľa elesuc
V prvom rade by som rád poďakoval za opravu prekladu. Budem sa snažiť prekladať aj ďalej.
V druhom rade mal som práve otvorený FS, takže asi preto som dal link práve tam, neuvedomil som si že sa tam treba prihlasovať. Moja chyba, ospravedlňujem sa.

S pozdravom
Peter Košút

Re: preklad prvej časti Urbaru

Napísané: 05 Okt 2020, 13:32
od používateľa duros
elesuc napísal: 05 Okt 2020, 12:43 ...
V druhom rade mal som práve otvorený FS, takže asi preto som dal link práve tam, neuvedomil som si že sa tam treba prihlasovať. Moja chyba, ospravedlňujem sa.
...
Netreba sa ospravedlňovať. V podstate som to chcel zjednodušiť ako Vám, tak aj nám :) Podľa môjho názoru sa TU aj ľahšie hľadajú na hungaricane, ako na FS: