zápis o úmrtí - latinské vety "VYRIEŠENÉ"
Napísané: 22 Nov 2021, 07:36
Dobrý deň
Vedeli by ste mi niekto prosím preložiť dve vety, ktoré sú v prílohe.
Eva Josephi quondam Fodor
- to slovo "quondam" sa vyskytuje často a neviem, čo to znamená. a či sa to týka tej Evy alebo Jozefa.
pose baptismus ?somaleva? vi extracta atq visecsa ex Matre
- viem približne, čo to znamená ale zaujíma ma presný preklad.
Tu je jedna zvláštnosť, toto dieťa sa narodilo 31.12.1824 a hneď zomrelo a 2.1.1825 bolo pochované. A tomu istému páru sa presne o rok nato tiež narodilo dieťa 31.12.1825 a tiež zomrelo pri pôrode a bolo pochované 2.1.1826 (matka o 4 dni nato). Aj takéto náhody bohužiaľ existovali.
A viete niekto, aký je rozdiel medzi vetami:
absolutus et unctus
omnibus sacramentus provisus
Farár to napísal pre dve rôzne osoby na tej istej strane v knihe, takže tam musí byť rozdiel.
Ďakujem vopred.
Vedeli by ste mi niekto prosím preložiť dve vety, ktoré sú v prílohe.
Eva Josephi quondam Fodor
- to slovo "quondam" sa vyskytuje často a neviem, čo to znamená. a či sa to týka tej Evy alebo Jozefa.
pose baptismus ?somaleva? vi extracta atq visecsa ex Matre
- viem približne, čo to znamená ale zaujíma ma presný preklad.
Tu je jedna zvláštnosť, toto dieťa sa narodilo 31.12.1824 a hneď zomrelo a 2.1.1825 bolo pochované. A tomu istému páru sa presne o rok nato tiež narodilo dieťa 31.12.1825 a tiež zomrelo pri pôrode a bolo pochované 2.1.1826 (matka o 4 dni nato). Aj takéto náhody bohužiaľ existovali.
A viete niekto, aký je rozdiel medzi vetami:
absolutus et unctus
omnibus sacramentus provisus
Farár to napísal pre dve rôzne osoby na tej istej strane v knihe, takže tam musí byť rozdiel.
Ďakujem vopred.