Page 1 of 1
VYRIEŠENÉ - Preklad dokumentu v maďarčine
Posted: 02 May 2022, 17:09
by BarboraS
Dobrý deň,
vedel by niekto preložiť tento dokument?
Nejaký vojenský zápis (?), ale neviem o čom.
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Posted: 03 May 2022, 08:40
by loggol
Prepáčte, neviem po slovensky, píšem s google prekladačom. Hovorím po maďarsky.
Maďarský text: "Mokris János boglyárkai lakos mint hadköteles előálítása ügyében ... hadkieg (hakiegészítő) parancsnokságnál".
„V prípade inscenácie Jánosa Mokrisa, obyvateľa Boglyárky, ako branca ... na Pomocnom veliteľstve“.
Toto je vojenský záväzok. O vojenskej zostave. Zahrnuté pri "előállítása" (výrobe) slova. To, myslím, znamená, že sa to neobjavilo prvýkrát.
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Posted: 03 May 2022, 09:37
by obi
Trochu to pooopravím:
"Mokris János boglyárkai lakos mint hadköteles utóálítása ügyében ... hadkieg (hakiegészítő) parancsnokságnál 1889 évi Június 20- án 8 órakor megtartandó utóálításhoz.
Predvolanie
Ján Mokris obyvateľ Bogliarky sa má dostaviť na Vojenské veliteľstvo ( miesto neprečítam) vo veci brannej povinnosti-odvodu dňa 20 júna 1899 o ôsmej hodine.
V Bardejove 14 Júna 1899
Pekný deň
Obi
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Posted: 03 May 2022, 18:18
by loggol
Áno. To je presnejšie. Nie „előállítás“, ale „utóállítás“. Slovo "utóállítás" som v tomto kontexte ani nepoznal. Ale maďarský zákon z roku 1889/6 používa výraz „fősorozás és utóállitás“. "fősorozás" je prvá vojenská zostava a "utóállitás" je druhá vojenská zostava.
Re: Preklad dokumentu v maďarčine
Posted: 04 May 2022, 18:23
by BarboraS
Ďakujem Vám obom za pomoc a objasnenie textu!