Strana 1 z 1
preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762 "VYRIEŠENÉ"
Napísané: 23 Okt 2023, 06:52
od používateľa Monicina
Dobrý deˇ%n
Chcem Vás pekne poprosiť o prelúštenie vety v zázname úmrtia Márie Retej, ktorá bola vdova po Michalovi Mattus. Zaujíma ma ten text, ktorý píšem v úvodzovkách. Ten farár mal ešte príšernejší rukopis ako mám ja a to je už čo povedať
10 máj 1762:
sepult Nob nata ?"ez Prosapik Nemes Kurctsinji Mária Retej vidua Michaelis Simerity Mattus ardicna Antigna ? ann.68 orifu Nobyriaticus Lep"
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6N9Q-JT5B
Ďakujem
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 24 Okt 2023, 20:28
od používateľa patricius95
Dobrý večer,
text je naozaj veľmi ťažko čitateľný. Podarilo sa mi dešifrovať len časť toho textu: „10 Maÿ Sepul(ta) e(st) Nob(ilis). nata ex ?Prosapick Nemes Hürcthinsi Maria Rétey vidua Michaëlis Senirits Mattus ?ardigera Antiqua Rer(um) aetat(is)suae Annor(um) 68 p(ro)vissa S(acramenti)s o(mni)b(us) viatico sep(ulta).“
Dňa 10. mája bola pochovaná urodzená vdova Mária Rétejová, pôvodom z ???, vdova po Michalovi Seniričovi Matúšovi?, vo veku 68 rokov, zaopatrená všetkými sviatosťami vrátane viatika.
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 24 Okt 2023, 21:44
od používateľa obi
Zdravím.
Tá obec by mohla byť - Kurtiensis = Kürt=Hidas Kürt=Mostová
s pozdravom
Obi
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 25 Okt 2023, 08:21
od používateľa duros
patricius95 napísal: 24 Okt 2023, 20:28
..... Maria Rétey vidua Michaëlis Senirits Mattus ....“
.... Mária Rétejová, pôvodom z ???, vdova po Michalovi Seniričovi Matúšovi?, ....
Nie je to Senioris - staršieho?
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 25 Okt 2023, 10:28
od používateľa patricius95
duros napísal: 25 Okt 2023, 08:21
Nie je to Senioris - staršieho?
Priznám sa, že toto slovo tam nevidím, ale nevylučujem to.
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 25 Okt 2023, 11:03
od používateľa Monicina
Ďakujem Vám všetkým pekne za Vašu pomoc. Áno, ten Senioritis by mohlo znamenať starší, nakoľko mala s manželom syna Michala a teda jej manžel by mal prívlastok "starší".
Ten Kurt by mohol byť aj aj obec Ohrady (farnosť v Trhovej Hradskej), ale tam sa priezvisko Rétei nevyskytovalo ani jej sobáš som tam nenašla. Pre mňa je tá pôvodná obec dôležitá, nakoľko v Tomášove bol jeden Rétei a mohla by byť jeho dcéra, ale jej sobáš s Michalom Matusom tam tiež nebol ani jej krst.
Ale nerozumiem tomu slovu " Prosapick", neviete niekto, čo by to mohlo znamenať?
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 25 Okt 2023, 15:46
od používateľa baron
Monicina napísal: 25 Okt 2023, 11:03
Ďakujem Vám všetkým pekne za Vašu pomoc. Áno, ten Senioritis by mohlo znamenať starší, nakoľko mala s manželom syna Michala a teda jej manžel by mal prívlastok "starší".
Ten Kurt by mohol byť aj aj obec Ohrady (farnosť v Trhovej Hradskej), ale tam sa priezvisko Rétei nevyskytovalo ani jej sobáš som tam nenašla. Pre mňa je tá pôvodná obec dôležitá, nakoľko v Tomášove bol jeden Rétei a mohla by byť jeho dcéra, ale jej sobáš s Michalom Matusom tam tiež nebol ani jej krst.
Ale nerozumiem tomu slovu " Prosapick", neviete niekto, čo by to mohlo znamenať?
Dobrý deň,
podľa slovníka "prosapia"=rod, rodina, príbuzenstvo. Nemeskürt=Zemianske Sady, okr. Galanta.
baron
Re: preklad v zázname úmrtia - Tomášov, 1762
Napísané: 26 Okt 2023, 15:45
od používateľa Monicina
Ďakujem Vám za pomoc. Naozaj to vyzerá na tie Zemianske Sady, nenapadlo ma, že to slovo Nemes sa vzťahuje na obec, ale dáva to zmysel, prečo by v zápise farár dvakrát uvádzal slovo urodzený a to v dvoch odlišných formách (Nob. a Nemes)
K sobášu sa bohužiaľ nedostanem, farské záznamy sobášov v Dvorníkov sa začali viesť až od 1709.
Moc ste mi s tým pomohli, môžem takto vylúčiť iných Rétejovcov, ktorý obývali Tomášov. Aj tu sa ukázalo, ako ľahko môžeme sklznuť k predpokladom, ktoré ponúka jednoduché riešenie, ale potom sa ukážu ako chybné.