Strana 1 z 1

Latinčina : Copulatus cum indultu...

Napísané: 30 Okt 2023, 15:51
od používateľa matuskobza
Dobrý deň,

Prosím o pomoc s precitanim a prekladom textu poznámky k sobášu Papuček Gregorius a Heinc Catharina 27.11.1861 v obci Pilisszentkereszt. Úplne vpravo je niečo takéto :
"Copulatus cum indultu Pacelfi Con filii C. Regii locumtenentialis Budd."

S prepisom som si vôbec nie istý. Čo sa týka významu, tuším, že sa jedná o nejaké udelenie výnimky alebo povolenia k sobášu, ale neviem, akej a prečo.

Link na pôvodný dokument :
https://www.familysearch.org/records/im ... eView=true

Ďakujem vopred veľmi pekne za radu.

S pozdravom Matúš Kobza

Re: Latinčina : Copulatus cum indultu...

Napísané: 30 Okt 2023, 17:40
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
poznámka znie: „Copulatus cum indultu Excelsi Consilii C(aesareo). Regii Locumtenentialis Budae,“ v preklade: Zosobášený s povolením ctihodnej Cisársko-kráľovskej miestodržiteľskej rady v Budíne. V matričnom zápise sa neuvádzajú dôvody, pre ktoré bolo povolenie vydané. Pravdepodobne mohlo ísť o súhlas so sobášom osoby, ktorá nebola plnoletá (Juraj nemal 24 rokov) a takéto súhlasy sa zvykli vydávať vtedy, keď rodičia boli už zosnulí. To Vám však potvrdí / vyvráti len genealogický výskum.

Re: Latinčina : Copulatus cum indultu...

Napísané: 30 Okt 2023, 18:43
od používateľa matuskobza
patricius95 napísal: 30 Okt 2023, 17:40 Dobrý deň,
poznámka znie: „Copulatus cum indultu Excelsi Consilii C(aesareo). Regii Locumtenentialis Budae,“ v preklade: Zosobášený s povolením ctihodnej Cisársko-kráľovskej miestodržiteľskej rady v Budíne. V matričnom zápise sa neuvádzajú dôvody, pre ktoré bolo povolenie vydané. Pravdepodobne mohlo ísť o súhlas so sobášom osoby, ktorá nebola plnoletá (Juraj nemal 24 rokov) a takéto súhlasy sa zvykli vydávať vtedy, keď rodičia boli už zosnulí. To Vám však potvrdí / vyvráti len genealogický výskum.
Ďakujem veľmi pekne, ste perfektný! Pekný večer. MK