Strana 1 z 1
preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej "VYRIEŠENÉ"
Napísané: 31 Okt 2023, 10:59
od používateľa Monicina
Dobrý deň
Vedel by mi prosím niekto preložiť vetu, ktorá je pri zápise úmrtia Judit Takácsovej:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... A6NM8-VW1Z
1.2.1738 - prvej časti rozumiem, ale nerozumiem, čo je uvedené za jej vekom:
" v Sub Conltione abfolted ob negligtia filied i ob asbutia"
Je to nejaká príčina úmrtia? to slovo negligtia by mohlo znamenať nedbanlivosť.
Ďakujem
Re: preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej
Napísané: 01 Nov 2023, 09:33
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
„Die 1ma Sepelivi Juditham Takacs, Consortem Casparis Mehes A(nn)or(um) circit(er) 75 v(el) sub Conditione absolutam ob negligentiam filiorum v(el) ob absentiam.“
Dňa 1. februára som pochoval Juditu Takáčovú, manželku Gašpara Meheša, vo veku asi 75 rokov, podmienečne rozhrešenú buď pre nezáujem synov, alebo pre ich neprítomnosť.
Re: preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej
Napísané: 01 Nov 2023, 10:24
od používateľa Monicina
Ďakujem. Máte niekto predstavu, čo sa myslí tým podmienečným rozhrešením? Išlo o danie rozhrešenosti farárom až po jej smrti? Bola nobilis nielen po manželovi ale aj vlastným rodom, tak možno farár bol ochotný to výnimočne urobiť. Jej synovia žili v tej istej dedine aj s mnohopočetnymi rodinami, je smutné, že to tak dopadlo.
Re: preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej
Napísané: 01 Nov 2023, 10:27
od používateľa patricius95
Podmienečné rozhrešenie sa vyjadruje slovami v zmysle: Ak si ešte nažive, ja ťa rozhrešujem od Tvojich hriechov v mene Otca i Syna i Ducha Svätého. To znamená, že kňaz, ktorý k nej prišiel, mal dôvodné pochybnosti o tom, či bola Judita ešte živá, alebo mŕtva.
Re: preklad vety pri úmrtí Judit Takacsovej
Napísané: 01 Nov 2023, 11:02
od používateľa Monicina
Ďakujem.