Strana 1 z 1

Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl. - VYRIEŠENÉ

Napísané: 30 Aug 2024, 11:15
od používateľa kabi
Zdravím,
chcela by som poprosiť o preklad sobášu z roku 1696/97 (text je pomerne dlhý, asi to bolo zvykom... ?):

Dňa ??? zosobášil v ??? slobodného urodzeného Štefana Bíra, pôvodom Ethe (Kútniky), kavlína (?) so slobodnou pannou Katarínou Kálman pôvodom z Hegy, katolíčkou ...??? (tu je toho pomerne horne ... :-( )a asi svedkami (?) Jánom Mesárošom, Mikulášom Hegyi a Gabriela Boró

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1554443

Veľmi pekne vopred ďakujem.
Pekný deň.
K

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 31 Aug 2024, 10:55
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
za menom nevesty je dlhší text, v ktorom sa ženích ako kalvín zaväzuje nenútiť manželku ku konverzii na kalvínsku vieru, a zároveň sľubuje vychovať všetky deti v katolíckej viere.
Ten text je dlhší a z mobilu úplný preklad nedám. Ak máte záujem o kompletný prepis a preklad, len mi to sem dajte vedieť a ja to spravím, keď budem pri PC.

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 01 Sep 2024, 11:28
od používateľa kabi
Zdravím Patrik,
Budem veľmi rada, ak by ste to urobili. Je to pomerme zaujímavá informácia, pretože asi deti boli vychovávané v kalvínskej viere. Pra-pravnučka spomínaného Bíru (moja prababka) bola ešte kalvínka a aj jej syn.
Vopred veľmi pekne ďakujem a prajem krásnu nedeľu.
Katarína

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 02 Sep 2024, 11:01
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
„Die Eadem (17. Februarii) Idem Plebanus (Joannes Zindcsak) p(rae)missis Solitis Denuntiationibus Copulavi in Mat(rimonium) honestum Iuvenem Stephanum Bíro oriund(um) in Ethe Calvinist(am) cum honesta virgine Catharina Kalmán, oriunda in Hegy Catholica cum hac conditione et pactata q(uo)d nunqua(m) velit desponsata sibi uxorem sectae suae Calvinisticae e??? ; atricom? imo universus p(ro)les p(er)ereandas in professionem Matris Catholicae vello educare. Addito hoc vinculo, ut si quoando sundente diabolo hoc suum pact(um) Stipulata menu firmat(ur) violaret solis prolis id faceret, paenae arbitratiae a judico Eccl(es)i(asti)co sole Parocho Szerdaheliensi sibi infigendae subjaceret Pr(ae)s(en)te Joanne Meszáros Ethe, Nicolao Hegj ex Hegy Gabriele Boro ?jediens(is).“

V ten istý deň (17. februára) som ja, ten istý farár (Ján Zindčák), po vyhlásení jedinej ohlášky zosobášil v manželstvo poctivého mládenca Štefana Bíróa pôvodom z Kútikov, kalvína s poctivou pannou Katarínou Kálmanovou, pôvodom z Hegy, katolíčku, pod tou podmienkou a dohodou, že nikdy nebude chcieť sebe zasnúbenú manželku na kalvínsku sektu obrátiť , a zároveň že všetky svoje deti sľúbi vychovať v katolíckej viere ich matky. Ku tomuto sa dodáva podmienka, že v prípade, že by sa snúbenec pokúsil potvrdenú zmluvu porušiť a ak by čo i len jediné dieťa (v kalvínskej viere) vyučoval, v takom prípade predstúpi pred cirkevný súd a podrobí sa rozhodnutiu farára v Dunajskej Strede. Za prítomnosti Jána Meszároša z Kútikov, Mikuláša Hegyiho z Hegy a Gabriela Boróa z obce (neviem prečítať).

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 02 Sep 2024, 11:37
od používateľa kabi
Zdravím,
klobúk dolu a veľmi veľmi pekne ďakujem.
Evidentne, ako som už písala, tak sa to s tou výchovou v asi nedoržalo ... :lol:
Pekný deň.
K

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 02 Sep 2024, 11:56
od používateľa baron
Zdravím,
pridám malý doplnok: "Gabriele Boró Tejediensis" - Lidér-Tejed, Tejed, dnes súčasť obce Kútniky v okr. Dunajská Streda.

baron

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 02 Sep 2024, 12:36
od používateľa lordhenry
Dobrý deň,
ešte doplnok k doplnku: Hegy a Éte sú súčasťou obce Kútniky (Hegyéte), ale Tejed nie. Tejed môže znamenať dnešné Mliečany (OlléTejed), byť súčasťou dnešnej Pôvody (LidérTejed) alebo samotnej D.Stredy (KisTejed). V tomto prípade typujem to tretie.
Meno Boró typujem skôr na Bozó, môžu to byť predkovia dnešnej rodiny Bazsó.

Re: Sobáš Step. Biro - 1696/97 - lat. prekl.

Napísané: 03 Sep 2024, 09:20
od používateľa kabi
Zdravím,
Ďakujem za kompletný preklad a ostatné komentáre. Idem pátrať ďalej.... :D
Prajem krásny deň.
Katarína