Strana 1 z 1

Dikálny súpis 1718 - Latinčina VYRIEŠENÉ

Napísané: 14 Nov 2024, 21:59
od používateľa JakubG
Dobrý deň.

Chcel by som poprosiť o pomoc s prečítaním poznámky v Dikálnom súpise z roku 1718. Jedná sa o súpis obce Malé Kršteňany. Súpis nájdete tu: https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing

14. v poradí je Ladislav Gardian. Cez všetky stĺpčeky má iba pomlčku a na samom konci sú zapísané 3 slová. Vyzerá to tak, ako keby to patrilo k nemu (prvé slovo začína v tomto riadku).

Čítam to ako: "Ispenus. C??enda? fidun."
Prosím o pomoc s kompletným prečítaním a preložením.

Zároveň by som sa chcel spýtať, či by niekto vedel čo znamená, že má tento konkrétny človek vo všetkých stĺpčekoch pomlčku? Stretol sa s tým už niekto?

Súhlasíte s tým, že sa poznámka na konci týka tohto riadku?

Ďakujem.
JakubG

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 14 Nov 2024, 22:16
od používateľa patricius95
Dobrý večer,
poznámka znie „Ispanus exarendat fundum,“ čo v preklade znamená, že panský úradník si prenajíma pôdu.
Špekulujem, ale je možné, že Ladislav v tom čase za peniaze prenajal celý svoj pozemok a z neznámeho dôvodu na čas z obce odišiel.

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 18 Nov 2024, 06:00
od používateľa JakubG
Ďakujem za preklad Patrik. Pozrel som ešte ostatné súpisy a našiel som, že aj v roku 1737/8 je podobná poznámka, len ešte o čosi dlhšia: https://drive.google.com/drive/folders/ ... L0W-G4ZibN
Druhé a tretie slovo su asi vymenené a na konci je doplnené "a Su? Prinicipali". Prosím, čo tá poznámka znamená v tomto znení?

Zaujímavé je, že v roku 1716 aj 1726 má v jednotlivých stĺpcoch vypísané čísla ako ostatní sedliaci. Tak neviem, či to môže znamenať, že sa priebežne jeho situácia menila alebo či raz zapísali hodnoty bez ohľadu na to, či hospodáril on alebo niekto oný.

Teraz budem ja špekulovať, ale nemohlo by to znamenať, že Ladislav bol nejakým úradníkom?

Ďakujem.
JakubG

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 18 Nov 2024, 08:55
od používateľa patricius95
V súpise z r. 1737/8 je uvedený text „Ispanus Fundum exarendat a suo Principali,“ teda, že panský úradník si danú pôdu prenajal od svojho zemepána. Ako možný dôvod (aj po kontrole predošlých textov): podľa mňa bol práve Ladislav panským úradníkom.
Nepriamo by o tom svedčil text v predošlom súpise z r. 1718, kde je za slovom Ispanus bodka. Tým pádom by dávalo zmysel, prečo pri ňom neuvádzali podrobné hodnoty. Keďže pozemok si len prenajímal (a platil zaň prenájom), nemusel zemepánovi odvádzať dane, a preto nemusel byť v daňovom súpise zaznamenaný podrobnejšie.

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 19 Nov 2024, 08:16
od používateľa JakubG
Patrik, ďakujem znova za preklad. V suvislosti aj s druhou diskusiou ohľadom súpisu, kde si mi vysvetlil, že text v stĺpčekoch súpisu uvádza dane odvádzané z inej činnosti, prikladám ešte jeden odkaz na súpis (už asi posledný), tentokrát z roku 1736/7: https://drive.google.com/drive/folders/ ... k1-19jdx30
V tomto súpise je okrem Ladislava Gardiana aj Michal. Je to 4. a 5. riadok od vrchu. V pravej časti supisu je uvedený text. Čítam ho:

Michal: ex Svces sk ?rumen 14 ( cislo 14 je to vyska odvadzanej dane za inú činnosť?)

Ladislav: ?ilius ex ?eppo Pelis ex Svecs 14

Neviem, či by nám to mohlo povedať niečo k tomu úradníkovi. Skôr mám pocit, že je pri oboch napísané švec (obuvník).

Ďakujem.
JakubG

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 19 Nov 2024, 18:01
od používateľa patricius95
Pri Michalovi je uvedené: „ex Quaest(o) frumen(tis)“, teda ročne zarobil 14 zlatých pri obchodovaní s obilím.
Pri Ladislavovi je uvedené: „filius ex p(ro)fesso Peli ex Quaesto“ a preklad je nie úplne stopercentne takýto: „Syn priznáva z obchodovania so [zvieracími] kožušinami [zisk] 14 zlatých.“ (Zapisovateľ mi to mohol uľahčiť tým, že by pomedzi tieto slovká dal aspoň nejakú čiarku.)

Re: Dikálny súpis 1718 - Latinčina

Napísané: 19 Nov 2024, 20:12
od používateľa JakubG
Patrik, ďakujem za ďalší prepis a preklad. Tak to znamená niečo úplne iné, ale je to zaujímavá informácia.
JakubG