Strana 1 z 1

VYRIESENE. DAKUJEM umrtie 1866 Horne Hamre -Pomoc pri porozumeni prekladu latincina

Napísané: 02 Feb 2025, 20:45
od používateľa Athian
Potrebovala by som pomoc pri porozumeni textu. Prelozila som si vsetko, len mi to nedava zmysel

Jan, Jan a Anna Viczian, syn rolnika Gyurenku.

Ak je to syn Gyurenku {podla knihy krstu ano}, preco tam su uvedeni tyto ludia, ktori byvali na sice rovnakej adrese, ale nie su rodicia.

Poprosila by som o mozne vysvetlenie.
dakujem

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SF-BP4

Re: umrtie 1866 Horne Hamre -Pomoc pri porozumeni prekladu latincina

Napísané: 02 Feb 2025, 20:50
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
podľa mňa kňaz najprv zapísal text: „{zomrel} Ján, syn Jána a Anny Vicianovej, sedliakov“. Neskôr zbadal, že zabudol zapísať priezvisko otca a dieťaťa, a tak ho doplnil na koniec záznamu. Správne teda má byť: „Ján, syn Jána Ďurenku a Anny Vicianovej, sedliakov“.