Strana 1 z 1

záznam o sobáši Joannes Taiszler 1723 " VYRIEŠENÉ"

Napísané: 03 Sep 2025, 08:48
od používateľa Monicina
Dobrý deň

Chcem vás pekne poprosiť, či by mi niekto dokázal preloťiť text v zápise sobáša:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SH-LPF
- 31.1.1723: Joannes Taiszer a Mária Szabó: Juvenis luttheranus ad ? Parcha corventeng erga Vademonu Stephani Kalman et Joannis Posvancz-...nevesta Mária, slobodná, dcéra Jánosa Szabo.

Ďalej výraz Luther ?facta Catholica
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SH-L4F
- 29.10.1724 Franciscus Nagy a Catharina Teisler, ktorá má uvedené "Luther ?facta Catholica"

a pri sobáši:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... d=M9SH-LPF
-18.11.1836: Stephanus Tesler a Mária Sill, ten výraz "Copulatuas est ? ep lutheran convertus"

Je mi jasné, že konverovali z luteránov na katolíkov, ale zaujimajú ma tie tri zápisy hlavne ohľadne toho, či je v tom zapísaná pôvodná obec, z ktorej pochádzali (napr. u Joanesa to ťažko čitateľné slovo niečo ako Parcha.
Ďakujem

Re: záznam o sobáši Joannes Taiszler 1723

Napísané: 03 Sep 2025, 10:34
od používateľa duros
Len prvé dve:
1) ad Pascha convertens - na Veľkú noc konvertoval
2) Luthera facta Catholica - luteránka sa stala katolíčkou

Re: záznam o sobáši Joannes Taiszler 1723

Napísané: 03 Sep 2025, 16:33
od používateľa patricius95
Dobrý deň,
1) Lutheranus ad Pascha convertend(us) erga vadimonium Stephani Kálmán et Joannis Posvancz = Evanjelik a.v., ktorý mal konvertovať na Veľkú noc so zárukou od Štefana Kalmana a Jána Pošvanca.
- tzv. v čase sobáša ešte bol stále evanjelického vyznania

2) súhlasím s Jurajom, ale prvé slovo by som transliteroval ako Luther(ana)

3) Copulatus est recens et Lutherano Conversus catholicus Stephanus Taiszler... = zosobášený bol Štefan Taisler, katolík, nedávno obrátený z evanjelickej viery...

Re: záznam o sobáši Joannes Taiszler 1723

Napísané: 03 Sep 2025, 21:47
od používateľa Monicina
Ďakujem veľmi pekne obom za váš preklad.