Strana 1 z 1
Ablicentiatus miles
Napísané: 31 Okt 2012, 13:39
od používateľa martustus
Zdravím.
Nemôžem nájsť význam slova ablicentiatus miles v poznámke sobáša Bencsek mathias a Paulovics Elizabetha 4.11.1867
pomôže mi niekto ???
Ďakujem pekne
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... n233804601
Re: Ablicentiatus miles
Napísané: 31 Okt 2012, 14:37
od používateľa Imrich
Ablicentiatus miles = vojak v zalohe
Re: Ablicentiatus miles
Napísané: 31 Okt 2012, 16:46
od používateľa martustus
Aj som si myslel-len čo je v poznámke neviem prečítať.
Re: Ablicentiatus miles
Napísané: 01 Nov 2012, 22:00
od používateľa patricius95
Miles ablicentiatus ? suam ablicentiam scripto exhibuit.
Ak to správne prekladám (som začiatočník, nech vám to skúsi potvrdiť niekto skúsenejší): Vojak v zálohe ? svoju (príslušnosť) k záložnému vojsku preukázal nejakou bližšie nešpecifikovanou listinou.
Re: Ablicentiatus miles
Napísané: 02 Nov 2012, 15:35
od používateľa duros
Presunute do spravneho fora.
Re: Ablicentiatus miles
Napísané: 16 Nov 2012, 13:30
od používateľa Sara
v poznámke: "miles ablicentiatus sponsus suam ablicentiam scripto exhibuit"=vojak v zálohe (vojaka na opušťáku [kvôli sobášu]), snúbenec preukázal svoju ablicentiu písomným dokladom. To slovo ablicentia - treba preložiť podľa súvislosti, či bol v zálohe alebo v činnej službe. Všimnite si poznámku v predchádzajúcej kolonke, tam je vyslovene napísané ablicentiam a militia (... z vojenskej služby).