Strana 1 z 1

Zápidnice mestské rady Modry 1803

Napísané: 31 Okt 2012, 21:58
od používateľa vestsikm
Dobrý den

Nevím si rady s celým překladem zápisu v latině především se slovem Panemys.
Podle mne je to historický název oblasti ( království ??? Pannonie ??? na internetu jsem
našel jedinou zmínku a to v anglickém textu kde je uváděno jako království spolu s Dánskem a Norskem )

Text:

Joannes Vescik vigil nocturnus petit sibi admitti, ut pro Meise abhine abire, Panemys sibi promeresi possie, imberea autem temporis in Sui Locum statuere velit Jacobum Freitl.

Můj překlad :

Joannes Vescik noční strážce sobě žádá povolení, jakož i pro své (rodinu ??) odtuď ( z Modry) odejít,
Panemys ???? sobě zasluhuje má imberia ??? avšak dočasně na své místo zástupce Jacoba Frietla.

Víte někdo co by ta Panemys mohla být ? ( jedna z mých doměnek je, že by mohlo jít o oblast kde se nachází Vukovar tedy Chorvatsko ).

Miloš Veštšík

Re: Zápidnice mestské rady Modry 1803

Napísané: 01 Nov 2012, 16:47
od používateľa Imrich
Som amatér-latinár. Pokúsim sa o druhý špekulatívny názor. Slovo "Mes..." mi pripomína nejaký tvar latinského "Messis"="žatva". Slovo "Ponem..." by mohlo byť "Ponemus"="Júl".
Posledná veta začína "interea antem temporis"="dočasne, medzitým". Súhrnne a volne by som to preložil takto:
Joannes Vescik, nočný strážca, žiadam o povolenie, kvôli žatve, odísť odtiaľto, môcť si odslúžiť Júl, medzitým moje miesto bude zastávať Jacob Treitl.

V každom prípade to slove "P...", ako plynie z kontextu nebude žiadna lokalita.

Re: Zápidnice mestské rady Modry 1803

Napísané: 01 Nov 2012, 20:56
od používateľa vestsikm
Děkuji, nejspíš máte pravdu, zase jsem byl vedle.
Já snad nikdy nenajdu odkud přišel.

Miloš Veštšík

Re: Zápidnice mestské rady Modry 1803

Napísané: 02 Nov 2012, 15:41
od používateľa duros
Presunute do spravneho fora.